Hoy vamos a hablar de una de las expresiones más claras de Chile. Se trata de “altiro” o “al tiro”, pues se puede escribir de ambas formas. Se usa con el significado de inmediatamente. Ejemplo:
- Juan, ¿puedes ir a comprar pan?
- Sí, voy altiro
En el libro Vicios en el lenguaje del chileno (2004), de Héctor Velis Meza y Hernán Morales Silva, he encontrado dos versiones alternativas además de la explicada anteriormente.
100 Meters por TexasEagle, en Flickr |
La primera haría referencia a las carreras atléticas. Los competidores se preparan en la línea de salida y empiezan a correr inmediatamente cuando el juez dispara, indicando el inicio de la carrera.
La segunda se referiría a las voladuras y detonaciones en las explotaciones mineras. La forma de avisar a todo el mundo de que estaba a punto de producirse una explosión sería mediante un disparo, de modo que todo el mundo pudiera ponerse a cubierto inmediatamente.
En el Wikicionario encontramos que en México usan esta locución de un modo diferente. Significaría preparado o perfecto.
En Así hablamos también hacen referencia al uso uruguayo de este término, significando tener que hacer algo urgente
Por cierto, la RAE recoge esta expresión, pero sólo con la acepción chilena, no la mexicana ni uruguaya. También se usaría con este significado en Cuba, Guatemala y Honduras.
Al Tiro, que expresión más clara!, me encanta, la extraño muchisimo. Como generalmente sucede, pensaba que era de uso exclusivo de Chile. Alguna vez alguien me comentó (no recuerdo si fue mi padre) que la expresión tenía su origen en la segunda versión que tan bien explicaste anteriormente... el asunto es que en España no encuentro ninguna que la reemplace, uso el "ahora" y el "de inmediato", pero "me saben a nada" : ) No tengo ninguna anécdota con esta expresión, cuando la usaba ( y a veces aún lo hago) simplemente no me "pescaban" y "pasaban de mí".
ResponderEliminarTe entiendo, deberíamos importarla en España, no tiene ninguna alternativa con la misma expresividad.
EliminarMe ha llamado la atención escuchar la expresión "altiro" a andaluces del área de Cádiz, en el mismo sentido que se suele utilizar en Chile: "lo entendió altiro" por lo entendió de inmediato.
Eliminar¿En serio? Lo desconocía. Gracias por el apunte.
Eliminaraltiro VIENE DE A LA HORA DEL TIRO...............COMO SABE A
EliminarEN ALGUNAS CIUDADES CHILENAS SE HA USADO DESDE LA COLONIA UN CANONAZO A MEDIO DIA ESA ERA LA HORA DEL TIRO.......A QUE HORA NOS JUNTAMOS ? A LA HORA DEL TIRO..............HOY EN DIA altiro
Es una de las teorías, Mario. Gracias.
EliminarHola Pedro,Weón la cagaste, esta super "guena" esta wea... Jajajaja... Perdona no pude evitarlo, me contagié un poco parece...pero que se puede esperar, ya vez que... nuestra lengua chilena es muy rica en vocablos y matices, Incluidos los sapitos, culebritas y lombrices... También es muy nuestra la tendencia a achicarlo todo.(Como en esta paya por ejemplo), pero es cierto, tu blog esta muy bueno me ha encantado, te felicito. extraño eso si, la opción que ofrece blogger, para poder seguir y enlazar con este blog. de forma más directa. Saludos.
ResponderEliminarHola, Chechocam,
EliminarLa verdad es que soy nuevo en esto de los blogs y no cacho mucho esta weá :)
Para seguir las actualizaciones puedes suscribirte al feed de RSS o puedes seguirme en twitter o facebook (@palabradechile y http://www.facebook.com/PalabraDeChile). Ahí iré avisando de todas las actualizaciones.
Yo también soy español en Chile, y para complementar, la palabra "luego" también es un concepto interesante. Una vez en el trabajo le dije a no sé quien de hacer no sé qué, y va y me dice "Luego". Y yo pensando, "Como que luego!!! ahora!!" En fin, esa si que es una palabra que se da a la confusión!
ResponderEliminarSí, me pasó lo mismo con mi suegra cuando hubo una tragedia (el terremoto de Haití, quizá) y dijo que ojalá se arreglen las cosas luego. ¿Por qué luego? Que se arreglen ya, ¿No? Busca en la RAE y verás que en Chile usan bien la palabra (para mi sorpresa en ese minuto)
EliminarHola. Soy mexicana en Chile y me pasa lo mismo con luego. Y la novedad es que, en efecto, en Chile lo usan bien según la RAE, pero a partir de la próxima edición del Diccionario, el significado de luego cambia a "después, más tarde", que es como lo entendemos en México, y como lo entienden en Chile, "prontamente, sin dilación", se considerará desusado, aunque yo veo que en Chile tiene total vigencia. Les dejo una tarea: en función de esta diferencia en el modo de entender luego, que no es menor, cuál es el sentido, pues, de la célebre frase "pienso, luego existo". Saludos.
Eliminarsoy chileno y tengo que decir, que la palabra luego en Chile tiene los dos significados, tanto "después, más tarde", como, "prontamente, sin dilación", depende de como se usa en determinada frase. no es lo mismo decir "nos vemos luego"(nos vemos después) que decir "vente luego"(apúrate).
Eliminartambien soy chileno escribo mal pero se los dire en chileno neutro para que entiendan si me pides algo y yo te digo o respondo luego se ve en dos contextos
Eliminarel primero es que yo este haciendo algo termino eso y continuo con lo que tu me pides se entiende o bien yo veo que lo que tu me pides no es tan urgente o no tiene la urgencia para que yo lo realize altiro o de inmediato o inmediatamente y en el caso del terremoto expuesto arriba espero que luego se arregle es porque se supone que primero paso el terremoto e inmediatamente despues recien se esta evaluando lo que sucedio y salendo del schock del mismo terremoto por lo que luego se vera como se hara para reconstruir y salir de la catastrofe porque para nosotros obviamente no puedes arreglar eso inmediatamente o altiro como decimos nosotros se entiende lo que digo osea significa inmediatamente despues de lo que estoy haciendo o de lo que paso
Desde luego en Chile no está en desuso. Me has recordado con el pienso luego existo que cuando era pequeño me parecía absurdo, cómo ibas a pensar ANTES de existir? Me parecía evidente que quien hubiese pronunciado la frase estaba bien equivocado, pero aunentendía menos que fuese tan famoso y considerado un pensamiento filosófico. No fue hasta COU (equivalente al cuarto medio chileno) cuando mi profesor de filosofía nos explicó la obra de Descartes y todo cobró sentido de repente. Estuve porlo menos 10 años sin entender la frasecita de marras. Bien weón que fui.
ResponderEliminarJi ji ji. Bueno, por lo pronto ya vi en la RAE que "luego" también es una conjunción ilativa y justamente ponen como ejemplo el "pienso, luego existo", lo que me quita la preocupación de que fuera "pienso y altiro existo", ja ja ja. Es broma, claro. Y bueno, ya nos encargaremos de meter calambres con el asunto de que la Academia ya decidió que está en desuso "luego" con el sentido de "de inmediato". Por ese tipo de cosas es que luego nos la critican tanto. En fin, "luego" seguimos en contacto.
EliminarCreo que luego es una palabra que se usa generalmente para evadir, a todos nos confunde, ej: A -¿Cuándo vas a ir? B- si voy a ir luego A- ya si pero luego cuándo B- aa nose luego A- ya! pero luego (con tono) B- y si voy después? A- NO! después no B- y que querí que vaya altiro? A- no, pero anda luego, y al final nunca supiste.
EliminarTambién se usa el término "ligerito" que no es después, ni luego, ni altiro sino que es ligerito, que a mi parecer te da más seguridad y confunde menos, es como "espera, me falta un poco ligerito ligerito".
También algo parecido al altiro es "de una".
Chupenlo
ResponderEliminarEL ejemplo esta medianamente aceptable, en Chile el diálogo sería:
ResponderEliminar- Juano, anda a comprar pan
- Ya oh, voy altiro
Con sombrero...me chupai tu primero
ResponderEliminarSoy un chileno ya viejo, que conoció algunas explicaciones, del término "al tiro" hace bastante más de 60 años y consultándolo a alguien aún más viejo en esa época. Aquella persona me explicó que esta expresión, tendría dos orígenes probables y ambos provenientes de Europa. El primero lo alude a la jerga militar, como la forma de avisar el inicio de algún evento, como una batalla o el paso de un batallón por algun lugar, con máxima premura. Y la otra alución apunta al atletismo inglés, que lo comsó a aplicar para indicar el inicio de una carrera a pié, con un disparo de pistola. Lo curioso resulta de el origen de esta costumbre, que habría nacido las carreras pedestres militares, que eran iniciadas con una descarga de arma corta. Y de las ligas militares, luego habría pasado al uso de atletismo universal. Pero nunca logré saber en que país nació. Pero el término en Chile, habría sido aprendido por los "crioyos" que fueron a estudiar a Inglaterra, en tiempos de la colonia... Incluídos también los millitares. Pero, esto tambíen fué usado por las tropas prucianas, perdiendose en el tiempo, si fué Prusia, Inglaterra, Francia o España quien fué primero y quien después. Pero a Chile habría llegado de Inglaterra. Ahhhh!!! y estos mismos ingleses, lo habrían llevado, mucho tiempo después a la minería del salitre. Ojalá a alguien le sirva una explicación que ya tiene más de 100 años.
ResponderEliminarSoy un chileno ya viejo, que conoció algunas explicaciones, del término "al tiro" hace bastante más de 60 años y consultándolo a alguien aún más viejo en esa época. Aquella persona me explicó que esta expresión, tendría dos orígenes probables y ambos provenientes de Europa. El primero lo alude a la jerga militar, como la forma de avisar el inicio de algún evento, como una batalla o el paso de un batallón por algun lugar, con máxima premura. Y la otra alución apunta al atletismo inglés, que lo comsó a aplicar para indicar el inicio de una carrera a pié, con un disparo de pistola. Lo curioso resulta de el origen de esta costumbre, que habría nacido las carreras pedestres militares, que eran iniciadas con una descarga de arma corta. Y de las ligas militares, luego habría pasado al uso de atletismo universal. Pero nunca logré saber en que país nació. Pero el término en Chile, habría sido aprendido por los "crioyos" que fueron a estudiar a Inglaterra, en tiempos de la colonia... Incluídos también los millitares. Pero, esto tambíen fué usado por las tropas prucianas, perdiendose en el tiempo, si fué Prusia, Inglaterra, Francia o España quien fué primero y quien después. Pero a Chile habría llegado de Inglaterra. Ahhhh!!! y estos mismos ingleses, lo habrían llevado, mucho tiempo después a la minería del salitre. Ojalá a alguien le sirva una explicación que ya tiene más de 100 años.
ResponderEliminarTambién se sabe que en la cordillera al cruzar por un sendero donde cave un sólo jinete, los arrieros avisaban con un disparo al que que venía en dirección opuesta, si era el caso, quien viniera del otro lado debería responder con dos tiros, para que el primero no avanzara al tiro
ResponderEliminarAhora en vez de "al tiro" se usa también "al toque". Es común entre jóvenes en educación superior, no es algo de "flaites".
ResponderEliminaresto no sirve donde esta el significado , hijos de pvta donde esta el significado
ResponderEliminarindow['__wavt'] = 'AOuZoY5tx4FB0qcwZSYMy9XKlft3TrBjhw:1561589892258';_WidgetManager._Init('//www.blogger.com/rearrange?blogID\x3d9181139716709968264','//palabradechile.blogspot.com
ResponderEliminar. s. ZOOLOGÍA Mamífero carnívoro doméstico, de la familia de los cánidos, de tamaño, pelaje y color variable, según las razas el perro ha estado ladrando toda la noche.
ResponderEliminar2. Persona despreciable. miserable
3. adj./ s. Se aplica a la persona tenaz, firme y constante en una cosa.
4. Que es muy malo o indigno por muy perra que sea esta vida, merece ser vivida.
5. s. m. Engaño o perjuicio que se causa a una persona en un contrato, o cualquier otra molestia que se le ocasiona.
6. Insulto que utilizaban los seguidores de una religión contra los de otras, en especial a judíos y musulmanes.
7. perro alano ZOOLOGÍA El de raza, grande, de pelo fino, cola larga y orejas caídas obtenido por el cruce de dogo y lebrel.
8. perro albarraniego GANADERÍA El que vigila ganado trashumante.
9. perro alforjero CAZA El de caza entrenado para guardar las alforjas.
10. perro ardero CAZA El que caza ardillas.
11. perro braco ZOOLOGÍA 1. El de talla mediana, con cabeza fina y orejas caídas, muy hábil siguiendo pistas. 2. El que es pequeño y con el hocico quebrado.
12. perro bucero ZOOLOGÍA Sabueso de hocico negro.
13. perro buldog ZOOLOGÍA Los de raza inglesa pequeños, fuertes y hábiles, de pelo corto y boca torcida, empleados en la antigüedad para luchar contra los toros.
14. perro careador o de carea GANADERÍA El que guía y agrupa las ovejas u otros animales.
15. perro chico Perra chica, antigua moneda de cobre que valía cinco céntimos de peseta.
16. perro chino ZOOLOGÍA 1. Raza oriental de color oscuro, talla pequeña, gorda y casi sin pelo. 2. Raza de talla pequeña, pelo largo y cabeza torcida.
17. perro cobrador CAZA El que recupera o persigue las piezas de caza heridas o abatidas.
18. perro dálmata ZOOLOGÍA Raza que se caracteriza por un pelaje corto, de color blanco con pequeñas manchas oscuras.
19. perro danés ZOOLOGÍA 1. El híbrido de lebrel y mastín. 2. Gran danés o dogo alemán.
20. perro de aguas ZOOLOGÍA Raza de tamaño mediano, gruesa, de cuello corto, orejas caídas y pelo largo, espeso y rizado.
21. perro de ajeo CAZA El entrenado para espantar las perdices.
22. perro de ayuda El entrenado para ayudar y defender a su dueño.
23. perro de busca CAZA El entrenado para rastrear la caza.
24. perro de casta El que es de raza pura.
25. perro de engarro CAZA El pequeño que se usa para cazar perdices.
26. perro de lanas ZOOLOGÍA El de raza de mediano tamaño, cuello gordo, orejas caídas y pelo largo, rizado y espeso.
27. perro de muestra CAZA Aquel que cuando olfatea una pieza se queda inmóvil, señalándosela al cazador.
28. perro de presa ZOOLOGÍA El de raza muy grande, fuerte y robusto con orejas pequeñas y tiesas.
29. perro de punta y vuelta CAZA El de caza que señala primero la presa y luego se vuelve para cogerla de frente.
30. perro de Terranova ZOOLOGÍA Variedad de perro de aguas de pelo largo y sedoso, y color blanco con manchas negras.
31. perro del hortelano coloquial Persona que ni hace