miércoles, 25 de febrero de 2015

Modismos automovilísticos (III)

Pues nada, vamos por la tercera y última entrega de modismos automovilísticos. 
Renoleta, por Lars-Göran Lindgren
Siguiendo el comentario del Fito, algunos me recordaron la citrola, citroneta y renoleta. La Renoleta es como conocían en Chile al modelo Renault 4L, que en España ara conocido de una forma más despectiva y menos cariñosa que la chilena como Cuatro LatasLa citroneta o citrola se refiere al Citröen 2CV, o Dos Caballos, que se llamó así debido a que el prototipo de este mítico coche tenía nada menos que dos caballos de potencia. En Chile se fabricaba en Arica, y en España en Vigo. A este coche le tengo especial cariño por la maravillosa escena de la película El castillo de Cagliostro en la que Clarissa conduce este modelo mientras Lupin le saca el jugo a su Fiat 500 en una apasionante persecución.
 
Citroneta, por Mick
Seguimos, para iluminar cuando hay poca luz en Chile usan las hembras de las focas, los focos (chiste facilón, lo siento), y los españoles usamos los faros o incluso somos más genéricos y les decimos las luces. Si hay niebla, nosotros usaremos las luces anti-niebla y los chilenos usarán los neblineros. Respecto si es más correcto foco o faro, el diccionario de la RAE entra en un bucle:
Foco1. m. Lámpara eléctrica de luz muy potente concentrada en una dirección.[…]6. m.  Arg., Cuba y Ur. faro (‖ de los vehículos automotores).Se olvidaron Chile, pero bueno, parece que la RAE pone faro como lo estándar y como localismo foco, veamos qué dice de faro. 
Faro.(Del lat. pharus, y este del gr. φάρος).[…]3. m. Cada uno de los focos delanteros de los vehículos automotores.[…]~ piloto.1. m. faro que llevan los vehículos automóviles en la parte posterior para indicar su posición.

Vamos, que en definitiva un faro es un tipo específico de foco. Luego ambos son correctos.

Otro lector se preguntaba cómo llamábamos en España al parabrisa. Pues casi igual. Parabrisas. ¿Será que en España hay más viento y consideramos que hay más de una brisa que parar? Según el diccionario de la RAE parabrisa se usa sólo en Ecuador.

Otra cosa que llamamos diferente es a la matrícula del automóvil. En Chile lo llaman patente. Ambas palabras son de origen latino. Patente viene del adjetivo manifiesto, visible, es decir algo que se hacía conocer públicamente. Por eso se empezó a usar para documentos que otorgaban públicamente un derecho o privilegio (como en las patentes comerciales) y sin duda patente tiene un sentido automovilístico pues es lo que autoriza al vehículo a circular. Matrícula significaría “lista o catálogo de los nombres de las personas, o especificación de los bienes raíces, que se asientan para un fin determinado por las leyes o reglamentos”, de ahí que hubiese una matrícula de vehículos que pueden circular. Si me dan a elegir, patente está más relacionado con el significado original de los términos. Según el Diccionario de la RAE, patente se usa en Argentina y Uruguay.
 
Patente chilena, por Plasmarelais
Reconozco que las patentes en Chile es algo que me ha vuelto un poco loco. Desde que llegué por primera vez intenté “descifrar” la lógica que había detrás de las combinaciones de letras y números, pero fracasé, a veces veía dos letras y cuatro números, otras veces cuatro letras y dos números y no encontraba relación aparente entre la magnitud de las letras y números con la antigüedad de los vehículos o su ubicación geográfica. Tras leer el artículo al respecto de la Wikipedia queda todo mucho más claro: jamás lo comprenderé. Ahora, en España el sistema actual tiene cuatro números y tres letras, y no puedo dejar de sonreír cuando veo un CTM o un CSM. Todavía circulan vehículos con el sistema antiguo que se componía de una o dos letras para designar la provincia, cuatro dígitos y dos letras. Veo algunos WN de vez en cuando…

Y finalmente hablemos de la pana del tonto, que no es otra cosa que quedarse sin combustible, sin bencina en Chile o sin gasolina en España. Dudé de si en Chile se usa el mismo combustible que en España o es una forma de llamar diferente a lo mismo, y es esta segunda opción. La bencina entra en el Diccionario de la Academia en 1884 como:
Sustancia líquida, incolora, de olor aromático y penetrante, compuesta de carbono y de hidrógeno, la cual se obtiene de varias materias y principalmente de la brea ó del aceite de la hulla, y por su facultad de disolver el aceite, la cera, la goma elástica, el azufre, el fósforo, etc., se emplea más generalmente para quitar manchas de la ropa

Gasolina entró algo más tarde, en 1899, como sinónimo de gasoleno con la siguiente definición:
Mezcla de hidrocarburos, líquida, incolora, muy volátil, fácilmente inflamable, producto del primer período de la destilación del petróleo.

Cómo en Chile la bencina se llegó a asociar a la gasolina lo desconozco. Motivo de esta confusión es que las gasolineras son bencineras en Chile. El aparato que usamos para repostar combustible se llama surtidor (de gasolina) en España, pero en Chile es una bomba (de bencina). Esto conlleva una curiosidad, el empleado que se encarga de suministrarnos el combustible (en extinción en España, ya que casi todas las gasolineras son de autoservicio) se llama… sí, bombero. Si la gasolinera o bencinera dispones de un lugar para descansar o comer, en España las llamamos las estaciones de servicio, y en Chile han acuñado el término más siútico de “Servicentro”. En cambio por servicentro, en España se entiende un taller con amplia variedad de servicios, aunque se usa poco esta palabra. Servicentro ha sido incluida en la última edición de la RAE.

Si te gustó este artículo te puede interesar:


Y me puedes seguir en Twitter y Facebook

15 comentarios:

  1. Hermosa Renoleta, ya la había olvidado, pero si recordaba la Citroneta. Me río realmente de la diferencia en el idioma. Recuerdo a mi abuelita cuando éramos niños,noslimpiaba el uniforme con bencina. Poner gasolina a mi auto, Uds. dicen gasoil, lo que al comienzo me sonaba como Gasol jeje. Bueno muy bueno, entretenido y completo el blog. Pero para serte franca, prefiero a los bomberos, así tiene su laburo (como dicen en Chilito, hay cada jerga) y cuando comenzarona aparecer los autoservicios, me liaba con la manguera jeje. me hacían señas donde ubicarme y siempre mi tapa para el combustible (mejor)estaba ubicado al otro lado, grr. jajajaja. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo también añoro a los "bomberos" en España, en fin, tiempos modernos...

      Eliminar
  2. Hola Pedro!

    Aporto con algunos otras diferencia o particularidades que te pueden servir para postear una "cuarta patita" :)

    * en Chile se usa el término estacionar aculatado, que es cuando dejas el auto con la cola hacia atrás, listo para salir. Esta forma de estacionar suele ser obligatoria en zonas de faenas industriales, mineras, etc, ya que en caso de emergencia facilita la rápida salida de los autos.
    * en España se dice "móntate en el coche", mientras que en Chile se dice "súbete al auto"
    * en España se dice y usa "stop", mientras que en Chile tenemos y usamos "disco pare"
    * en España la potencia de los coches se distinguen por caballos de fuerza, en cambio en Chile suele usarse la cilindrada

    Un saludo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy interesantes y completos los aportes, Claudia.
      Muchas gracias.

      Eliminar
  3. En relación a la placa patente en Chile, también hasta la década de los 70 también se leía además de letras y números la "comuna" a la que pertenecía el auto, ejem: Z 123 La Florida ( comuna al sur de Stgo.) luego se ponía sólo dos Letras y 3 números y era fácil identificar el año del vehículo. y actualmente ni idea pues llevo 7 años en España. Lo que si sé, es que se promulgó una ley que impide la combinación de letras que se presten a burla como CTM, DKK, que si existen aquí, jeje

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vi esta regla de los años 70 en la Wikipedia, pero me pareció ya entrar en mucho detalle, deben de quedar pocos automóviles en circulación de más de 40 años. Tampoco quería hacer excesivamente denso el artículo. Muchas gracias :)

      Eliminar
  4. me imagino que a lo que nosotros en Chile llamamos "tapabarro", en España le deben decir "guardafangos".

    ResponderEliminar
  5. Yo estoy de acuerdo con lo que dice Elsa y justamente eso se me había olvidado poner (Polilla Trujillo) uff a veces pierdo la clave... bueno el asunto es que antiguamente recuerdo que nosotros podíamos identificar de que zona o ciudad era el coche o auto efectivamente. Por ejemplo si era de alguna ciudad Arica, la patente (que después le pusieron nombre de pila jeje, ahora es placa patente, antes era solo patente),bueno el asunto es que si era de Arica la patente comenzaba con AR.otras letras y otros números, según Elsa el año del auto. Ah cierto, veo que la patente que puso Pedro termina en 78. Otro tema aparte, siempre me pasan en la vida anécdotas. Bueno un buen día de los años 60 creo jejejeje, mi padre frena bruscamente su Citrola, la Citroneta mostrada antes, y estas Citronetas solo tenían una puerta, bueno dos la de los asientos delanteros y el asiento delantero debía moverse hacia adelante para que la persona saliera. La historia que al frenar mi padre, yo moví mis pies y el asiento no se quien iba adelante, pero como no era fijo, mis pies los pisó el asiento delantero y quedé muy, pero muy adolorida. Era frágil el coche en si. Atentos saludos. Polilla Trujillo y trataré de recuperar mi clave jeje.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Las de arica , por un tiempo fueron rojas , por que al ser puerto franco el auto es mas barato , solo los podían comprar ariqueños de nacimiento o que llevase una cantidad de años viviendo en Arica

      Eliminar
    2. Las de arica , por un tiempo fueron rojas , por que al ser puerto franco el auto es mas barato , solo los podían comprar ariqueños de nacimiento o que llevase una cantidad de años viviendo en Arica

      Eliminar
    3. Chuta, Paula, mala "pata" con el frenazo de la Citroneta...

      Eliminar
  6. Sin duda la R4 fue para mi familia el auto más querido!

    ResponderEliminar