Polla chilena Por agu²! |
La primera vez que leí el término con la acepción americana fue hace unos quince años cuando hacía mis primeros pinitos por internet. Estaba suscrito a una lista de correo sobre cine y a una de las personas que participaba en la lista se le ocurrió enviar un mensaje con el asunto "Polla del Oscar". La mayoría de lectores españoles alucinaron. La intención no era otra que hacer una quiniela (o porra como decimos en España) para intentar acertar los ganadores de los premios Oscar. La mayoría pensamos que quería hablar del miembro viril de la estatuilla (del que por cierto carece).
Por pura intuición imagino que el uso americano del término podría venir del inglés poll, que significa sondeo, encuesta. Pero consultando el diccionario de la RAE esta acepción está agrupada con el resto de acepciones y cuyo origen es el latín pullus, que significa pollo.
Sinceramente me cuesta ver la relación entre el ave de corral tan con una apuesta como con el miembro viril masculino. He estado buscando pero no he encontrado nada que vincule al pollo con ninguna de las dos acepciones.
A los españoles nos suele hacer gracia expresiones chilenas como "ganar dinero sacándose la polla" o "polla de beneficencia" (lo siento, no puedo evitar imaginarme a un gigoló que hace favores a mujeres sin suerte en el arte de la seducción). Y por supuesto no falta la típica foto delante de los locales donde venden Raspes de Polla o la Polla Gol (el equivalente a la Quiniela española).
Si son españoles y están por Chile no olviden hacerse su foto aquí Foto de Rec79 |
Camilo nos añade un detalle en la sección de comentarios:
Se debe agregar que en Chile también habitaron los Poya, una etnia asociada a los Tehuelches.
http://es.wikipedia.org/wiki/Poya
Dos cosas:
ResponderEliminar1) El término "polla" hasta donde sé, vendría del campo donde las apuestas se hacían en base a animales o frutos, de lo cual disponían en abundancia. Se le llama polla a una gallina nueva, supuestamente más sabrosa que la gallina vieja o madura. Por eso era un apetecido premio, y se apostaba una polla entre varios como premio por acertar.
2) ¿El nombre con que en España llaman al miembro viril es "polla" o "poya"? Digo porque lo he visto escrito también de esta segunda manera, y si fuera correcta tiene su lógica, pues vendría de "poyo" o pedestal de piedra, que en versión aumentada vendría a ser un obelisco, y por ello la asociación sería correcta.
Felipe, muchas gracias por tu aportación. Suena plausible.
EliminarLa ortografía correcta es polla, aunque también lo he visto escrito como "poya", generalmente se usa "polla" y según el diccionario de la RAE, esta es la forma correcta. Igualmente la ortografía correcta es "gilipollas" y no "gilipoyas", aunque también lo he visto escrito de la segunda forma.
Alguna vez supe que entre los niños había un juego en el que se colocaba un pollito en un ruedo con varias salidas. Se apostaba por cual salida el pollito saldría. De ahí, la Polla, que es un sorteo más grande, más importante.
ResponderEliminarMuy interesante tu página. Felicitaciones y un gran abrazo.
Carlos Morales, chileno, desde Salvador, Bahia ( Brasil )
Estimado Carlos,
EliminarMuchas gracias por tu comentario. Tu versión, igual que la de Felipe, podría ser cierta. Voy a intentar buscar un poco a ver si encuentro evidencias documentales de alguna de las dos versiones.
ya he leido dos entradas de tu blogs, y muy interesante
ResponderEliminarsaludos!
En el club hipico la apuesta se llama(ba) "El pollón de oro".
ResponderEliminarOjo, la Polla de Beneficencia no es la única institución ligada a los juegos de azar en Chile. Hay una más antigua, la "Lotería de Concepción", que pertenece a la Universidad de Concepción y que, así como la Polla aporta a instituciones de beneficencia, la Lotería hace su aporte mayoritariamente a la Universidad de Concepción, y en menor proporción a otras instituciones.
ResponderEliminarAmbas compiten con los respectivos "boletos" (de Lotería y de Polla), con raspes y con sus juegos de azar "estrellas": Polla con el "Loto" y Lotería con el "Kino".
Saludos.
Se debe agregar que en Chile también habitaron los Poya, una etnia asociada a los Tehuelches.
ResponderEliminarhttp://es.wikipedia.org/wiki/Poya
Lo desconocía. Gracias, Camilo.
EliminarSoy chilena y viví en España 5 años (ahora vivo en Francia) y sí que es cierto que a los españoles les alucina tremendamente esto de usar el vocablo "polla" para referirse a un sorteo, porra o como se diga en España...en todo caso, tanta risa y tanta sorpresa me parecían un poco desmesuradas...es decir, en Chile, una forma vulgar de decir pene es "pico" y jamás me dio tanta risa el hecho de escuchar que un español me esperara a las "cuatro y pico", qué cosas ¿no?
ResponderEliminarJeje, es cierto. De hecho en España hay unos pedazos de pan duro que se llaman picos, y par aun chileno sería escandaloso oír que a alguien le encanta comer picos :-)
EliminarJajajaj buena me gusta aprender mucho de las historias de todos. Los Países me Parece interesante Saber los significados de las palabras
EliminarEl castellano, español, es muuuyyy estenso
Eliminaruna palabra, mil significados.
mil, palabras el mismo significado
Mucha razón, algunos son muy exagerados
ResponderEliminarGenial todo esto!!... Tan amplia que puede ser la lengua española, para mi gusto, una de las lenguas mas evolucionadas y adaptadas del mundo. Es impresionante, y asombra mucho mas cuando te encuentras de paso por Chile. Acá se te da vuelta todo lo que pensabas que sabias del castellano xjajajajaja.
ResponderEliminarEstimado Pedro
ResponderEliminarCreo tener la respuesta a tu acertijo acerca del origen del nombre de Polla de Beneficencia no así el porqué. El relato que te voy a comentar nos lo contó nuestro padre Eduardo Bastías Orellana quien fue socio de don Francisco Insausti Arriola de origen Vasco. La empresa de juegos de azar hizo un concurso para ponerle nombre a su nuevo negocio y el socio de mi padre ganó el concurso adjudicándose el premio y ganando el derecho a llevar el nombre que había escogido, "Polla de Beneficencia". Don Francisco Insausti de Origen Vasco debe haber sabido muy bien el significado de esa palabra en España, sin embargo nosotros que lo conocimos damos fe que era un hombre intachable, educado, de familia lo que te obliga a pensar que no debe haber sido su intención haber puesto ese nombre con la traducción española. Mi padre nunca le preguntó el porqué de ese nombre, por lo que estimo que nunca podremos conocer la intención de su elección.
Lamento no haber contribuido a descifrar ese enigma. Desde Chile un abrazo. Gabriel Bastías.
Se le dice polla al pene porque está encima de los huevos. ¡Poesía pura!
ResponderEliminarmu bueno, bonita
Eliminarno lo pense nunca, pero llevas razon