jueves, 11 de octubre de 2012

Improperios y vulgarismos chilenos (II)

Debido al éxito de la primera parte y al vasto universo del insulto, vamos a dedicarle una segunda parte a los improperios y vulgarismos.

Garabatos por Polylerus
En la primera parte no señalamos que a las palabrotas las denominan en Chile garabatos. Como todos sabemos un garabato en un "rasgo irregular hecho con la pluma, el lápiz, etc". La razón por la que en Chile se usa este término es que en los comics se usan para mostrar gráficamente una palabrota sin escribirla.

Chucha. Según la RAE chucha significa vulva en Colombia y Perú. Van con más de un siglo de retraso en la Academia pues en 1900 Aníbal Echeverría i Reyes ya publicaba esa misma definición en Voces usadas en Chile. Se usa como interjección o como comparativo "esto está más caliente que la chucha".
Al tío Carloncho tuve la mala suerte de conocerlo postrado en cama, cuando le quedaba un mes de vida, en mi primera visita a Chile. Era una persona muy ingeniosa, famosa por sus tallas y alguna vez, cuando quería mandar a su esposa a freír espárragos, le decía cantando dulcemente, como si fuese algo romántico, "ándate a la chuuuuuchaaaaaaaa".

Pichula. Esta vez la RAE no lo recoge. De nuevo Echeverría i Reyes nos desvela que hace más de 100 años se usa y se refiere al miembro viril masculino. Según Etimologías de Chile podría venir del inglés "piss tool" (herramienta de hacer pis) aunque ahí mismo recuerdan que piss es una onomatopeya del sonido que hacemos los hombres al orinar, y que otras palabras similares ya existen en castellano (como picha, por ejemplo, aunque es más infantil y menos vulgar).

Actualización 24/07/2014: Recientemente han retuiteado en la red social Twitter que Jaime Campusano ofreció otra etimología. Pichula vendría del quechua según él:


Tula. De nuevo pene por diminutivo de pichula. Curiosamente en el libro de Echeverría, así como en el de Zorobabel Rodríguez mencionan que se llama Tula a las Gertrudis.

Guacho. Es como llaman en Sudamérica a los huérfanos, pero a veces se usa también con los hijos no reconocidos, con lo que vendría a ser el equivalente de bastardo. Mi suegra tiene la costumbre de llamar a mi hija "guachita", lo que me hace contestar rápidamente "¡¡que mi hija no es guacha!!". Pues de tanto gastar la bromita, mi mujer empezó a llamar guachita a la niña; le tuve que preguntar "¿amor, tienes algo que contarme?".

La palabra guacho es de origen indígena. Paradójicamente no está claro quién es el padre de la palabra. Dice Zorobabel Rodríguez:
"En aimará hujcha, huérfano.
En quichua Huaccha, pobre, huérfano.
En araucano huachu, el hijo ilejítimo, los animales mansos, domesticados.
Las acepciones que damos a guacho guardan perfecta consonancia con las etimolojías que acabamos de apuntar.
Su significacion mas conocida, fundamental, por decirlo así, es bastardo: terrible palabra con que la sociedad echa en cara a los hijos el pecado de los padres."
Al polémico padre de la patria, Bernado O'Higgins, le echaban en cara cuando era niño, y no tan niño, ser un guacho.
Bernardo O'Higgins - Director Supremo y guacho

Termino la entrada de hoy con un video del estudio Woki Toki recopilando 200 garabatos del cine chileno. Mientras meditamos si hacer una tercera parte.

.

29 comentarios:

  1. Acá en Chile, también he oido entre adolescentes de determinado estratos sociales saludarse como "hola huacho" u "hola perro"

    Saludos, buen blog, no paro de reirme.
    Espero que no te lleves otro temblor en tu paso por Chile esta vez

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, esta vez sólo me llevé dos temblores grado 5, creo que ya estoy curado de espantos ;-)

      Eliminar
  2. Tambien se ocupa mucho el termino PELÁ,refiriéndose a las prostitutas o mujeres que se acuestan con muchos hombres . Tambien esta el termino PELARSE q significa coquetear o salir a conquistar parejas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No conocía el término con ese uso. me lo apunto. Muchas gracias.

      Eliminar
  3. Pelar es usado también como pelambre, copucha, cahuín o también como robar.
    Ahhh te pelaste una algo.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  4. En Chile tradicionalmente el término "pelar" además de descuerar, sacar la piel, deshollar; se usa cuando se habla mal de una persona en su ausencia. Ej.: "estuvieron pelando a Marta toda la tarde".

    Un saludo desde Suecia.
    Pd.: espero que no me pelen! �� �� ��

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Esa sí me la sabía... creo que voy a tener que investigar más este término. Gracias, Morena.

      Eliminar
  5. Respuestas
    1. Sin duda, la malicia e imaginación no tienen límite. Sugieres algunas para una tercera parte del artículo?

      Eliminar
  6. O tambien exite "por la concha de mi madre" cuando algo pasa asi qejan muchos chilenos

    ResponderEliminar
  7. Y el "Puta la wea", se utiliza cuando algo no resulta o cuando estas enojado por algo o con alguien.

    Ejemplo: Puta la wea, este ctm que no llega, llevo como una hora como wn esperando.

    O puta la wea, no pasa ningun taxi, o puta la wea, no fue gol, o Puta la wea mala!!!

    ResponderEliminar
  8. "Lorea, el longi se pasea con una barbie y no tiene ni un morlaco"

    ResponderEliminar
  9. Hola yo soy española con. Un chileno digamos que el en insultos no me enseña mucho si no mas bien como habla las cosas como sueño,bebe.la "posta" o no digas lanzeras o algo asi.o merme... Cuando. Le pregunte un insulto de ctm. Se lo pregunte y dijo eso es el peor insulto de una mujer ....
    Saludos aun me falta por aprender mucho la lengua de alli ...
    Que la cara le pondre sera 0_0
    Saludos

    ResponderEliminar
  10. pero "pichula" (o su aumentativo, "pichulón") no son mapuches??

    ResponderEliminar
  11. Lo otro....pene, pico o sus sinonimos, son usados como signo de algo malo...
    ejemplo "me fue como el pico" "me fue como la tula", me fue como el "copi" (pico al revés) etc

    ResponderEliminar
  12. Te faltó el "saco huea". De ahí te lo mando care huea,jajaja

    Sin ofender, saludos cordiales

    ResponderEliminar
  13. Para qué dedicar tiempo al vocabulario de arrabales y de esquinas?. Lo que importa es atender al lexico de las élites dirigenciales que mueven a las sociedades.

    ResponderEliminar
  14. A mi hijo lo suspendieron x decir mala cura según la profesora era un garabato

    ResponderEliminar
  15. Vivan los garabatos chilenos pichulas lectores. jajajajaaaaajajajjaaa Sin mala intención, eh?

    ResponderEliminar
  16. Dada la dinamicidad de la lengua,sería interesante atender también al fenómeno de la 'extensión'de los significados. Por ejemplo, por extensión del sentido de "huacho" o "huachito", dado que una persona en esa condición merecería especial protección o atención, la carga afectiva se invierte quedando ambos como vocablos cariñosos.

    ResponderEliminar
  17. Lo correcto es "conch'etumadre", con "e", por "concha de tu madre".

    ResponderEliminar
  18. Concha de mi madre la ocupan los argentinos ellos copian los garabatos chilenos weon, huebon conchetumare,conchetumare

    ResponderEliminar
  19. Me dió mucha risa recordarme de todos los garabatos e insultos Chilenos, muchos no los conocía, pués soy de otra era. Es cierto que en Chile mucha gente habla con garabatos, pero esa forma de hablar es grosera y rasca y no todos hablan de esa manera, realmente son modismos de baja categoría y yo nunca hablé de esa forma, ni cuando viví en Chile como Chilena. Gracias por recordarme🙂

    ResponderEliminar