lunes, 22 de octubre de 2012

Cuico y pituco

Empecé este artículo por motivo de una pregunta que me hizo una lectora sin tener clara la etimología de estos dos términos. Ahora que he investigado los términos me encuentro en la misma situación, no conozco el origen cierto de cuico y pituco, pero tengo unas cuantas teorías que he visto por ahí.
El empresario Leonardo Farkas (por Superpolo),
es una de las primeras personas que salen en Google cuando buscas cuico

Empecemos por decir que cuico y pituco se usan en Chile para hablar de esa gente fina, que no sólo es de clase alta, sino que se aseguran de que todos los demás también lo sepamos. En España usaríamos el término pijo.

Como suelo hacer, empecé con revisar el primer libro sobre el tema que conozco: Chilenismos (1875) de Zorobabel Rodríguez. Pituco no aparece, pero cuico sí, con el siguiente texto:
"Apodo que suelen dar los habaneros a los mejícanos, si hemos de atenernos al testimonio de Salvá.
Hemos oído una que otra vez usarlo en Chile para designar a nuestros hermanos de Bolivia. Seria mas conveniente que nos olvidáramos de él porque los apodos suenan mal entre hermanos."
Vaya, pues sorpresa la mía, pues tiene nada que ver con el concepto que conozco de cuico. Anibal Echeverria i Reyes (1900) y José Toribio Medina (1928) confirman la versión de Rodríguez. Cuico se usa para designar a los bolivianos.

Así pues busco en el diccionario de la RAE. La definición que allí encuentro es "forastero (‖ que es o viene de fuera)" y el proviene del "náhuatl cuico, que viene a coger o prender". Y es que es natural, por desgracia, sospechar del forastero cuando echamos algo en falta.

Es curioso también que la RAE reconoce una segunda acepción para cuico, y es que en México se usa despectivamente para llamar a los guardas o agentes de policía. En Etimologías de Chile un colaborador, Juan Carlos  López Natividad, explica que el origen podría provenir del texto en latín en la fachada del Palacio de Justicia de Guadalajara: Nisi Dominus cutodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam que traduce como "Si el Señor no guarda la ciudad, en vano vigilan sus centinelas". Los agentes hacían guardia justo debajo del texto que he marcado en negrita, y por eso se les empezó a llamar cuicos.

En la misma página nos señalan que otros cuico tiene diversos significados en Hispanoamérica, en Ecuador se usa para la gente flaca y en El Salvador a los tullidos. En asihablamos.com completan el repóker con la versión puertoricense, pues en esa isla lo usan para denominar a los que tienen labio leporino.

Volviendo a Etimologías de Chile, Alejandro Christ sugiere una versión del actual uso de cuico, que podría venir del quechua, pues cuico en este idoma significa lombriz, de ahí figuradamente algo largo y flaco, y por tanto fino, como la gente con posibilidades.

Otra versión, de elnegro, dice que vendría del coa, el lenguaje carcelario, como mandarse un condoro,pues los presos se referían a este colectivo como culiaos y conchesumare (Cu y Co).

Pituco queda definido en la RAE como coloquial y despectivamente presumido en Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Paraguay y Uruguay. En Perú significa de clase alta. No menciona origen del término.

El origen podría ser similar al de cuico, por analogía con algo fino y estirado, un pito (en algunos países se usa pito para referirse al cigarrillo y en otros al pene).

Bruno Mori, en Etimologías de Chile, apunta un posible origen ruso del término:
"En el Río de la Plata, tiene raíz en los inmigrantes de origen ruso. De hecho en Rusia la palabra pituj, con acento en la u, y con j de jabalina en español) significa, además de "gallo" en primera acepción, en sentido figurado significa hombre compadrito, arrogante, extravagante en su forma de vestir y en sus modales, cursi o cajetilla."
Y así terminamos el artículo con más preguntas que respuestas....


6 comentarios:

  1. En efecto, en México se le dice "cuico" a los policías. Lo que en Chile es "cuico", en México es "fresa". También se les dice "de la high" (de "high society") o "pipirisnáis" (de "nice"). Les comparto esta simpática canción:

    http://www.youtube.com/watch?v=K1986qSdc14

    Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Curiosa la canción. En España a los cuicos/fresas los llamamos pijos, que por cierto es un término bastante feo. Pipirisnási me gusta, me recuerda al peloláis de Chile :)

    ResponderEliminar
  3. Hace unas cuantas décadas (por los 60s y los 70s) la palabra "cuico" tenía un doble significado:
    - Intruso, metiche = Ejemplo: "Este gil se mete de puro 'cuico'..."
    - Loco, demente, débil mental = Ejemplo: "No le hagai caso a ese; está 'cuico'..." (y se acompañaba a la frase haciendo un gesto con el índice haciendo círculos en la sien)
    Por los 80s o 90s cambió su significado para definir a la gente de clase alta.

    ResponderEliminar
  4. EL origen de cuico es bastante mas vulgar . En coa cuando los hampones de los barrios bajos se dirigian a cometer asaltos al barrio alto, se seferian a los habitantes de ellos como culiaos (sic) y conchesumadres (sic) . CuyCo . Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. eso mismo me enseñó un amigo...saludos

      Eliminar