Garabatos por Polylerus |
Chucha. Según la RAE chucha significa vulva en Colombia y Perú. Van con más de un siglo de retraso en la Academia pues en 1900 Aníbal Echeverría i Reyes ya publicaba esa misma definición en Voces usadas en Chile. Se usa como interjección o como comparativo "esto está más caliente que la chucha".
Al tío Carloncho tuve la mala suerte de conocerlo postrado en cama, cuando le quedaba un mes de vida, en mi primera visita a Chile. Era una persona muy ingeniosa, famosa por sus tallas y alguna vez, cuando quería mandar a su esposa a freír espárragos, le decía cantando dulcemente, como si fuese algo romántico, "ándate a la chuuuuuchaaaaaaaa".
Pichula. Esta vez la RAE no lo recoge. De nuevo Echeverría i Reyes nos desvela que hace más de 100 años se usa y se refiere al miembro viril masculino. Según Etimologías de Chile podría venir del inglés "piss tool" (herramienta de hacer pis) aunque ahí mismo recuerdan que piss es una onomatopeya del sonido que hacemos los hombres al orinar, y que otras palabras similares ya existen en castellano (como picha, por ejemplo, aunque es más infantil y menos vulgar).
Actualización 24/07/2014: Recientemente han retuiteado en la red social Twitter que Jaime Campusano ofreció otra etimología. Pichula vendría del quechua según él:
Tula. De nuevo pene por diminutivo de pichula. Curiosamente en el libro de Echeverría, así como en el de Zorobabel Rodríguez mencionan que se llama Tula a las Gertrudis.
Guacho. Es como llaman en Sudamérica a los huérfanos, pero a veces se usa también con los hijos no reconocidos, con lo que vendría a ser el equivalente de bastardo. Mi suegra tiene la costumbre de llamar a mi hija "guachita", lo que me hace contestar rápidamente "¡¡que mi hija no es guacha!!". Pues de tanto gastar la bromita, mi mujer empezó a llamar guachita a la niña; le tuve que preguntar "¿amor, tienes algo que contarme?".
La palabra guacho es de origen indígena. Paradójicamente no está claro quién es el padre de la palabra. Dice Zorobabel Rodríguez:
"En aimará hujcha, huérfano.
En quichua Huaccha, pobre, huérfano.
En araucano huachu, el hijo ilejítimo, los animales mansos, domesticados.
Las acepciones que damos a guacho guardan perfecta consonancia con las etimolojías que acabamos de apuntar.
Su significacion mas conocida, fundamental, por decirlo así, es bastardo: terrible palabra con que la sociedad echa en cara a los hijos el pecado de los padres."Al polémico padre de la patria, Bernado O'Higgins, le echaban en cara cuando era niño, y no tan niño, ser un guacho.
Bernardo O'Higgins - Director Supremo y guacho |
Termino la entrada de hoy con un video del estudio Woki Toki recopilando 200 garabatos del cine chileno. Mientras meditamos si hacer una tercera parte.
.
Acá en Chile, también he oido entre adolescentes de determinado estratos sociales saludarse como "hola huacho" u "hola perro"
ResponderEliminarSaludos, buen blog, no paro de reirme.
Espero que no te lleves otro temblor en tu paso por Chile esta vez
Muchas gracias, esta vez sólo me llevé dos temblores grado 5, creo que ya estoy curado de espantos ;-)
EliminarTambien se ocupa mucho el termino PELÁ,refiriéndose a las prostitutas o mujeres que se acuestan con muchos hombres . Tambien esta el termino PELARSE q significa coquetear o salir a conquistar parejas.
ResponderEliminarNo conocía el término con ese uso. me lo apunto. Muchas gracias.
EliminarPelar es usado también como pelambre, copucha, cahuín o también como robar.
ResponderEliminarAhhh te pelaste una algo.
Saludos.
Muchas gracias, no conocía esa acepción de pelar.
EliminarEn Chile tradicionalmente el término "pelar" además de descuerar, sacar la piel, deshollar; se usa cuando se habla mal de una persona en su ausencia. Ej.: "estuvieron pelando a Marta toda la tarde".
ResponderEliminarUn saludo desde Suecia.
Pd.: espero que no me pelen! �� �� ��
Esa sí me la sabía... creo que voy a tener que investigar más este término. Gracias, Morena.
EliminarTe faltaron muchas mas
ResponderEliminarSin duda, la malicia e imaginación no tienen límite. Sugieres algunas para una tercera parte del artículo?
EliminarO tambien exite "por la concha de mi madre" cuando algo pasa asi qejan muchos chilenos
ResponderEliminar:)
Eliminarjajajajajjajaaa
EliminarY el "Puta la wea", se utiliza cuando algo no resulta o cuando estas enojado por algo o con alguien.
ResponderEliminarEjemplo: Puta la wea, este ctm que no llega, llevo como una hora como wn esperando.
O puta la wea, no pasa ningun taxi, o puta la wea, no fue gol, o Puta la wea mala!!!
Cierto, buen apunte :)
Eliminar"Lorea, el longi se pasea con una barbie y no tiene ni un morlaco"
ResponderEliminarHola yo soy española con. Un chileno digamos que el en insultos no me enseña mucho si no mas bien como habla las cosas como sueño,bebe.la "posta" o no digas lanzeras o algo asi.o merme... Cuando. Le pregunte un insulto de ctm. Se lo pregunte y dijo eso es el peor insulto de una mujer ....
ResponderEliminarSaludos aun me falta por aprender mucho la lengua de alli ...
Que la cara le pondre sera 0_0
Saludos
pero "pichula" (o su aumentativo, "pichulón") no son mapuches??
ResponderEliminarNo y ademas es mapuche no mapuches
EliminarLo otro....pene, pico o sus sinonimos, son usados como signo de algo malo...
ResponderEliminarejemplo "me fue como el pico" "me fue como la tula", me fue como el "copi" (pico al revés) etc
Te faltó el "saco huea". De ahí te lo mando care huea,jajaja
ResponderEliminarSin ofender, saludos cordiales
Para qué dedicar tiempo al vocabulario de arrabales y de esquinas?. Lo que importa es atender al lexico de las élites dirigenciales que mueven a las sociedades.
ResponderEliminarA mi hijo lo suspendieron x decir mala cura según la profesora era un garabato
ResponderEliminarVivan los garabatos chilenos pichulas lectores. jajajajaaaaajajajjaaa Sin mala intención, eh?
ResponderEliminarTe faltó "conchatumadre"
ResponderEliminarDada la dinamicidad de la lengua,sería interesante atender también al fenómeno de la 'extensión'de los significados. Por ejemplo, por extensión del sentido de "huacho" o "huachito", dado que una persona en esa condición merecería especial protección o atención, la carga afectiva se invierte quedando ambos como vocablos cariñosos.
ResponderEliminarLo correcto es "conch'etumadre", con "e", por "concha de tu madre".
ResponderEliminarConcha de mi madre la ocupan los argentinos ellos copian los garabatos chilenos weon, huebon conchetumare,conchetumare
ResponderEliminarMe dió mucha risa recordarme de todos los garabatos e insultos Chilenos, muchos no los conocía, pués soy de otra era. Es cierto que en Chile mucha gente habla con garabatos, pero esa forma de hablar es grosera y rasca y no todos hablan de esa manera, realmente son modismos de baja categoría y yo nunca hablé de esa forma, ni cuando viví en Chile como Chilena. Gracias por recordarme🙂
ResponderEliminarcagando es un garabato?
ResponderEliminar