martes, 25 de junio de 2013

Lo bueno (I): Siete, bacán, taquillero, neto

En Chile hay varios términos para definir lo bueno. Vamos a analizar cada uno.




Thumbs up
por Vaikunda Raja
El que más he escuchado, sobre todo para referirse a personas, es el de ser un siete. Al principio me chocó bastante, en España tenemos la expresión “hacerse un siete” cuando se desgarra una prenda (por la forma que deja muchas veces el desgarro, similar al número 7) y por extensión se usa para cosas negativas (“el pago por la avería del coche la ha hecho un siete en la cuenta bancaria”) pero en Chile es al revés, se usa como algo positivo.


La primera vez que lo oí fue porque hice alguna galantería (sí, amigos , esa época de pololeo que uno está dispuesto a todo…) Cuando le pregunté a mi mujer por qué, la respuesta fue simple (y para ella evidente), por las notas en la escuela. Sacarse un siete. Pues vaya decepción, ¿qué me faltaba para el diez? Del cero al diez el siete no es mala nota, pero tampoco es algo excelente, ya podrían usar “ser un ocho” o “ser un nueve” si no se quiere llegar a la nota máxima, pero no es necesario bajar tanto el nivel. Luego me explicó el sistema de notas en Chile, que van del 1 al 7, siendo por lo tanto “el siete” lo máximo que puedes obtener en un examen. Eso ya tenía más sentido (así de modesto soy), aunque no entiendo muy bien por qué en Chile le tienen aversión al sistema decimal.

Y eso que hablamos sólo de las notas del colegio, que si queremos entender los puntajes para acceder a la universidad tenemos que hacer un curso específico…

Otro término que se usa en Chile, y en prácticamente toda Hispanoamérica, es bacán (a veces escrito bakán). En casi todas las webs que hablan del origen del término hablan de tres posibles orígenes:

El primero, y que parece el más aceptado es que vendría del dialecto genovés. Baccan significa jefe, patrón o padre de familia, y con la inmigración italiana llegó al puerto de Buenos Aires, donde se incorporó al lunfardo. En Argentina se usó para definir al que mantiene a mujeres por razones de sexo, siendo bacana la mujer mantenida, y aparece en tangos desde inicios del siglo XX:
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
(…)
que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
que te abrás de las paradas con cafishos milongueros...
(“Mano a mano”,  Caledonio Flores, 1920 (grabado en 1923 por carlos Gardel y José Razzano).

El término se habría extendido por toda Latinoamérica variando du significado de “el que mantiene a mujeres” por buscarle un apelativo a persona adinerada o por algo bueno o excelente.

La segunda teoría habla de los patrones ingleses en el ferrocarril que supervisaban el trabajo de los obreros con las manos en la espalda, es decir “back hand”. Así la deformación en bacán que serviría para referirse a los jefes, y por tanto adinerados.

La tercera teoría viene del término bacanal y que hace referencia al dios Baco, representación romana del dios griego del placer Dioniso. Las bacanales eran unas fiestas desenfrenadas en que uno se dejaba llevar por el disfrute del momento.

Un posible sinónimo sería taquillero, que se refiere a algo o alguien popular. El origen es obvio. Las funciones de teatro, los conciertos o recitales, las películas de cine, cuando tienen éxito decimos que son taquilleras, pues dejan una buena recaudación en la taquilla, así pues, no es difícil extender este término a otros ámbitos.
 
Por último, y entrando ya en un término en desuso, podemos decir que algo es “neto”. En este caso se trata de llevar a un extremo el significado del término. El origen del vocablo es francés y quiere decir sin mancha, puro. Los que nos dedicamos a los números muchas veces hablamos de lago como bruto o neto, siendo la diferencia un excedente que hay que descontar. Por ejemplo en España lo usamos mucho para los salarios, al salario bruto hay que descontarle cotizaciones e impuestos, que hacen que lo que cobremos al final de mes (el salario neto) sea menor. En Chile usan generalmente el término “líquido”. Es lógico pensar que si algo es puro, sin mancha, es que es muy bueno, así que en Chile se usaba el término “neto” como sinónimo de “bueno”. Sin embargo, esto sólo le he escuchado en algún capítulo de Los 80, sería como para los españoles “chachi piruli”, a ver quién lo usa hoy en día…

Sigue a la segunda parte.

4 comentarios:

  1. La rajadura, hacerse un 7, también se usa en Chile, por los mismos motivos que en España. Que en el contexto en que se usa se debe distinguir entre si algo "es un 7" o fulanito se "hizo un 7 en el pantalón"
    slds !

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Montserrat, no sabía si en Chile también se usaba para cuando algo se rompe, como en muchas palabras el significado depende del contexto :)

      Eliminar
  2. En Chile también no s referimos para describir a una buena persona como un "buen perro" o por ejm. esta frase.."este weon es a toda raja"..jaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Joanna, he incluido "raja" en la segunda parte del artículo. No había escuchado lo de "ser buen perro" me gusta. Gracias.

      Eliminar