jueves, 10 de julio de 2014

Ropa (1): Tenida, terno y chaleco

Hacía tiempo que tenía este tema en el tintero. Hablar de las diferencias al referirnos a la ropa en Chile y España, pero eran taaaaaaantas las diferencias que siempre me daba pereza empezar. Me da para 5 partes, así que paciencia e inicio la pentalogía.

No recuerdo el día en que mi mujer me habló de la tenida del colegio. La tenida. Por enésima vez me tocaba preguntar temiendo parecer un ignorante qué narices are eso. La tenida. Pues la tenida es un conjunto de prendas de vestir que se usa para un propósito. Sería similar a uniforme pero no exactamente igual. Por ejemplo te pueden preguntar por la tenida que vas a llevar a una boda. Y a la boda no vas a ir disfrazado de bombero… o bueno, tú verás. Yo no me meto.

Hale, a buscar en el diccionario de la Academia cómo definen la tenida y voilá, esto es lo que dice:
Tenida(De tener, sobre el fr. tenue).1. f. Sesión de una logia masónica.2. f. Bol., Chile y Perú. traje (‖ vestido completo de persona).3. f. Nic. Recepción en honor de una persona
Tenue en francés tiene diversos significados. Uno es sesión, que explica las acepciones 1 y 3 del diccionario y otra es uniforme, que explica las acepciones usadas en Chile, Bolivia y Perú.  Así que cuidado chilenos si hablan con alguien relacionado con la masonería, pueden surgir malos entendidos.

En otra ocasión me preguntó si en un trabajo anterior tenía que ir de terno. Esta vez no tuve que preguntar. De tantas veces que me había visto la cara de imbécil que se me queda cuando no la entiendo ya se anticipó ella y me explicó. El terno en Chile es el traje masculino. De nuevo he consultado el diccionario de la RAE por el terno (he omitido algunas acepciones que no son relevantes): 
Terno(Del lat. ternus).1. m. Conjunto de tres cosas de una misma especie.3. m. Conjunto de pantalón, chaleco y chaqueta, u otra prenda semejante, hechos de una misma tela.
Interesante, el término terno no es exclusivo de América Latina, aunque no lo había oído jamás, pero hay un matiz, el terno se compone de tres prendas, el pantalón, el chaleco, y la chaqueta. Sin embargo en Chile el chaleco ha sido eliminado de la ecuación y resulta que el terno, a pesar de que se refiere a un trío de elementos, se compone sólo de dos. El pantalón y la chaqueta. Imagino que en el imaginario colectivo chileno quedó grabado que terno era siempre el traje, y cuando el chaleco empezó a caer en desuso se mantuvo el término.

Un terno propiamente dicho, con chaleco.
Imagen de Fredrik Tersmenden
Pero ojo al dato, el chaleco chileno en cualquier caso no es lo mismo que en España. Los lectores chilenos se habrán preguntado probablemente qué pinta el chaleco en el trío del terno. De hecho, esa prenda de vestir desentona, y resulta que el chaleco chileno es lo que en España llamamos suéter, pullover o jersey. En este caso el diccionario de la RAE no recoge la versión chilena del término chaleco: 
Chaleco(Quizá del it. giulecco, y este del turco yelek).1. m. Prenda de vestir sin mangas, que cubre el tronco hasta la cintura y se suele poner encima de la camisa o blusa.2. m. Jubón de paño de color, cuyas mangas no llegaban más que a los codos, puesto sobre la camisa, escotado, abierto por delante y con ojales y ojetes. Era prenda común entre los turcos.3. m. And. Mujer despreciable y sin atractivos. U. t. c. adj.
Jersey en España, chaleco en Chile.
Imagen de Joan Rocaguinard

Me figuro, aunque realmente lo desconozco, que en Chile se habrá transformado el término al utilizarse chalecos sin mangas de punto, y referirse más al material de la prenda que a la característica de carecer de mangas. También se usa en femenino y no es extraño escuchar a las madres decirle a sus hijos que se pongan la chaleca.
 
Chaleco de punto, por malglam

23 comentarios:

  1. Muy bueno tu comentario, perfecto realmente, no se te escapa nada. Las abuelitas nos decían chaleca, ponte la chaleca chiquilla de moledera jajajajaj es chaquetilla abierta, el jersey (llersey lo pronunciamos) es el del varón cuello V como tu foto. También al traje ya le dicen Ambo, es decir chaqueta y pantalón pero de distinta tela, puede ser la chaqueta de invierno cuadrillé o escocesa y el pantalón de un solo color por ser, gris, o café (marrón). Sabes, que el gobierno anterior el del ex presidente Piñera, al inicio de su mandato dijo que ya no usaran corbatas los varones en su "pega" (trabajo) y bueno, eso. Felicitaciones, en realidad que hay tantas cosas. Nosotros decimos blue jeans (blujins) y no vaqueros, condoritos o hawaianas a las chanclas para ir a la piscina o playa uy en realidad la lista es larga. Paciencia. Un saludo Polilla Trujillo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Paula. Lo de las madres y abuelitas lo saqué de una definición del humorista español Gila "jersey es la prenda de vestir que usan los niños cuando las madres tienen frío". Es así, Da igual que el niño esté corriendo de arriba a a abajo en el parque y sudando como un pollo :)

      Eliminar
    2. Perdon, pero nunca Piñera dijo que los varones no usaran corbata es su trabajo. Eso es resolución de cada empresa (hay algunos que aun usan) porque no tiene nada que ver con un proyecto de estado ni es tema de un gobierno.

      Eliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Muy buena la entrada, me parece muy interesante tu blog. He aprendido muchas cosas que me serán útiles puesto que en menos de un mes viajaré a Chile para continuar mis estudios. Me he animado a escribir un blog para contar mi experiencia en Chile, dejaré mi enlace por si le resulta interesante a alguien. Un saludo.
    http://unagallegaalotroladodelcharco.blogspot.co.uk/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Laura. Tu blog es muy completo. Te añado a mi listado de blogs que sigo. Cuando me vaya poniendo al día haré comentarios.

      Eliminar
  4. Interesante.
    Cuando llegué a España me dijeron que la chaleca se llamaba rebeca... ¿quién es más original? jejeje Con todo cariño digo esto.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tiene su historia, no iba a entrar en detalles porque es un blog sobre palabras que se usan en Chile y no en España, pero en la segunda parte lo abordaré

      Eliminar
  5. Que entretenido me he divertido bastante leyendo el blog saludos

    ResponderEliminar
  6. interesante, el articulo.. te dejo otras palabras interesantes... por ejemplo a la chaqueta le dicen de varias forma en general las personas de mas edad, usan términos como Vestón, Paletó, Partó , respecto a los trajes el Terno en general se compone de Chaqueta y Pantalón de mismo color, cuando son de distintos colores, por ejemplo chaqueta azul marino y pantalon gris, entonces hablamos de un "ambo" y la chaleca que es un típico aunque se le dice sueter o chomba, que me parece vienen del quechua, me parece por la fonética y gramática de la palabra pero ignoro su historia.

    ResponderEliminar
  7. Muy bueno tu trabajo, solo me falta agregar que también se usan los "ambos" como tenida masculina y consiste en ropa formal muy combinadas, por ejemplo : Pantalón gris con una chaqueta de color azul marino, se utiliza mucho como tenida en las licenciaturas.
    Una cosa si te aclaro, en Valparaíso igual le decimos Jersey o sweater, no se si en otras regiones varíe. El chaleco en el varón es el mismo de España, el que no tiene mangas. Lo que si coincido es que tiene género femenino, y que es la chaleca, prenda comunmente de manga larga.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tomo nota. Leí que se recomienda escribir según se pronuncia. Jersey en España y Yérsey donde lo pronunciáis más como el original inglés. De hecho ponían como ejemplo donde lo leí un pasaje de un libro de Skármeta.

      Eliminar
    2. Al igual que Silvia, la prenda que presentas como jersey en España y que dices que en Chile se le llama chaleco, para mí es Jersey o Sweater. Yo me crié en Santiago. Para mi chaleco/a es la prenda de lana que es tejida a mano y lleva botones adelante y cuando es cerrado es Sweater.

      Eliminar
  8. Ana María Bracelis25 de junio de 2014, 15:26

    Me encanta como explicas nuestras palabras, tengo marido español y me viene "de perillas" tus explicaciones . Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias Ana María, me alegro que te venga bien. No huevees mucho a tu esposo ;-)

      Eliminar
  9. Nosotros le decimos chaleco o chaleca cuando la prenda es "abierta", o sea con botones por delante, y sweater cuando es cerrado, ya sea con cuello redondo, en V o cuello subido :)

    ResponderEliminar
  10. En Colombia tambien decimos chaleco a la prenda sin mangas y más de una rabia pasamos cuando nos piden el chaleco en chile y no lo encontramos por ningún lado. Buenísimo lo de terno.

    ResponderEliminar
  11. como se dice chaleco en otros paises de habla hispana

    ResponderEliminar
  12. Me encanto! Aveves solo los chilenos sabemos de que hablamos hajajajja cariños

    ResponderEliminar