Mi cuñada es una clarividente. Mientras estaba de visita en España surgió una conversación en febrero en la que comentábamos los escándalos económicos y políticos que se sucedían en España, y la lentitud y falta de eficacia de la justicia, donde aparecían casos poco después de que estos prescribieran o se amnistiaban a políticos y ejecutivos para eludir las penas impuestas. Mi cuñada me preguntaba “¿y por qué no los funan?” Y yo le preguntaba” eso de funar, ¿qué es?” “Por ejemplo ir donde trabajan y pegar carteles donde se cuenta lo que han hecho, en Chile se hace con los militares que cometieron torturas en la dictadura y no han sido juzgados” “No sé, no tengo claro el asunto, pero no creo que eso se hiciese en España”
Poco más de un mes después está ocurriendo. La desesperación por ver que la justicia no actúa de acuerdo a lo que consideran justo ha llevado a los activistas de la Plataforma de Afectados por la Hipoteca (PAH) a realizar este tipo de acciones ante ciertos personajes públicos. Solo que aquí se utiliza el término argentino “escrache” en lugar de “funa”. No es de extrañar pues los lazos entre España y Argentina son más estrechos que con Chile. Según el INE a 1 de enero de 2013 había 385.388 españoles residiendo en Argentina por 51.768 en Chile.
El concepto es tan nuevo que en algunos medios han tenido que explicar de dónde viene y se está convirtiendo en la palabra de moda (trending topic que dirán los modernos).
En el citado artículo señalan tres posibles orígenes para el término:
No se sabe bien cuál es su origen etimológico. Hay quienes asocian la palabra escrache con el vocablo genovés scraccé (retrato), con el término italiano scaracio (escupitajo) e incluso con el inglés scratch (arañar o rayar), pero la expresión forma parte del lunfardo desde siempre. En este lenguaje popular rioplatense escrachar es poner en evidencia a alguien, revelar sus malas intenciones o acciones.
Sin embargo según el Wikicionario el origen es del italiano schiacciare ("romper").
Al menos escrache aparece en el diccionario, aunque no recoja su reciente significado. Funa no aparece. Según refleja Rafael Muñoz Urrutia en Diccionario Mapuche: Mapudungun/Español, Español/Mapudungun (2006) el término proviene del mapudungún funan (pudrirse).
El escrache o la funa son métodos de protesta polémicos. Por un lado dejan de lado la justicia en un estado democrático y la gente se toma la revancha por su cuenta. Por otro lado la justicia ha dejado mucho que desear y no ha cumplido su rol de proteger al ofendido y castigar al ofensor. Cada uno tiene sus argumentos para defenderla o atacarla.
Yo no tengo claro mi posicionamiento respecto al escrache o las funas y tampoco quiero entrar en política en este blog, así que no voy a fomentar el debate. Les dejo con un video del escrache en España y otro de la funa en Chile para quienes este fenómeno es algo nuevo.
choriflay tu blog! llegué buscando el origen de funa, y me entretuve un montón leyéndolo. Felicitaciones por tu iniciativa!
ResponderEliminarTe dejo otra funa pulenta.
http://www.youtube.com/watch?v=vhl90pblk8E
Mil gracias, Juan. Espero que sigas disfrutándolo. Puedes suscribirte al feed RSS o unirte al grupo de facebook o Twitter para no perderte ningún artículo.
EliminarY gracias por el enlace, una funa en inglés xD
Entiendo que este blog ya está bastante antiguo y que a lo mejor no viene al caso hacer un comentario tan retrasado, pero no me resistí la tentación de hacerlo.
EliminarLa primera vez que yo escuché la expresión "funar" fue en mi lejana juventud por allá por los comienzos de la década de los setenta.
La dijo un "pato malo" que venía recién saliendo de la cárcel.
Dijo algo así:
- "Sapadana, condrepa, si con los fasos en los catimbas la cana no los funa..."
Lo que traducido quiere decir:
- "No pasa nada, compadre, si con los cigarrillos en los zapatos la guardia carcelaria (o la policía) no los encuentra..."
Con lo quería decir que, en el lenguaje canero de ese entonces, funar es pillar, encontrar, ser descubierto, estar identificado por las policías.
Décadas después, me encuentro con la sorpresa que la palabra funar había cambiado de significado a tal como es el explicado en este blog.
No, el estudio de la lengua y las expresiones siempre está vivo, da igual que la entrada sea de hace un tiempo, es muy interesante y válido el aporte, Muchas gracias por compartirlo.
EliminarEn un tango de Gardel,"El ciruja", dice,"Como con bronca y funando..., vendría esta expresión del lunfardo entonces ??
ResponderEliminarHOla, como respuesta partiría de una corrección que ya de entrada aclara que estamos hablando de dos cosas distintas. El tango en cuestion no dice "funando" sino "junando" "como con bronca y junando, de rabo de ojo a un costado", es decir junar significa en lunfardo mirar, o sea mirando de reojo a un costado. Espero haberte aclarado la duda. Saludos.
EliminarEn los barrios bravos de $hile, antes de que tuviera una connotación política, en el "coa" (lenguaje callejero/carcelario) el termino funa se usaba como sinónimo de "conocer" asi: a vo nadie te funa (a ti nadie te conoce), el loco es terrible funao (la persona es muy conocida),funai esta marca de zapatillas (conoces esta marca de zapatillas).
ResponderEliminarFunar a alguien ahora igual es hacerlo conocido, visivilizarlo, hecer que lo conozcan, pero esta vez por las cosas malas que hizo se le hara conocido, se le funará. y asi adquirió segun creo su connotación política. saludos.