lunes, 27 de octubre de 2014

Piola

Hoy voy a hablar de uno de mis chilenismos favoritos. Pasar o quedar piola. No sé si es porque en España (y creo que en la mayor parte de Hispanoamérica) llamamos Piolín al pajarito que aparece en la serie de los Looney Toons, y de algún modo l palabra me recuerda a mi infancia, o quizás no tenga nada que ver, pero me gusta como suena.
Imagen de Jorge Barrios

En Chile quedarse piola es quedarse callado, o tranquilo, y pasar piola es pasar desapercibido, como cuando intentamos pasar las aduanas del aeropuerto de Santiago con algo de jamón o turrones, a ver si pasan piolita…

Me ha dado un poco de dolor de cabeza rastrear el origen de este chilenismo, pues no aparece en los diccionarios que frecuento, solamente aparece piola, y como voz mapuche, referente a un cordel de poco grosor. Sin embargo sí que aparece como palabra lunfarda, pero con un significado diferente. De hecho, piola tiene muchos significados dispares en toda América. En Argentina pasarlo piola es pasarlo bien y una persona piola es una persona simpática o astuta, en Perú pasar algo piola es pasar a duras penas, en Cuba se llama piola a la mujer de raza blanca que le gusta compartir cama con hombres de raza negra, y en México para referirse a alguien bueno en alguna disciplina (ser piola escribiendo, por ejemplo).

Según las páginas que afirman que piola es un lunfardismo, el origen está en este cordel que es como llamaban los gauchos a un tipo de cuerda. Ya tenemos el primer conflicto chileno-argentino, ¿será de origen gaucho o mapuche?

Recurriendo al Diccionario de la Academia, voy a buscar el significado que tenía piola en su primer registro, en 1737:
Piola. s.f; térm . Naut. Cabito de dos o tres filásticas, que sirve para garganteaduras de motones pequeños, y para las trincafías de los puños de las velas à las relingas. Vocab. Marit. De Sev. Lat. Exilis funis nauticus.

Acabáramos, todo claro, las filásticas, hombre, la clave estaba en las filásticas, y por supuesto en las relingas. Sarcasmos aparte, no soy hombre de navegación, así que no entendí apenas nada, sin embargo para que nos entendamos todos, estamos hablando de un tipo de cuerda usado en la navegación.
 
Réplicas de carabelas. Foto de Canaan
Merece la pena reseñar que según Rodolfo Lenz no es descabellado pensar que la voz mapuche llegó hasta el castellano. Afirma lo siguiente en 1910:
Esta etimolojía, una de las pocas palabras mapuche que ha llegado hasta España, seria talvez sospechosa si no fuera un hecho comprobado que las siembras de cáñamo i la fabricacion de jarcias e hilo delgado en el valle del Aconcagua, esp. En Quillota, tuvieron mucha importancia para la marina española desde el siglo XVII. […] Los marineros chilenos i esp. chilotes, que siempre han gozado de fama, se encargaron de conservar el nombre chileno al producto de su patria.

Y bueno, ¿qué relación puede tener una cuerda con el significado figurado chileno o argentino? Pues bien, unos aficionados a las palabras argentinos, Alejandro Murgia y Diego Seguí, nos ofrecen una hipótesis muy creíble en su blog Hurgapalabras.

Según su investigación piola viene de pihuela, cordel que se utiliza para retener a las aves de cetrería. Y de hecho el diccionario les da el mismo origen latino, pediŏla, de pes, pedís, pie. En Galicia pihuela se habría convertido en piola y se habría echado al mar. En la Península piola siguió siendo un término marítimo pero en América se generalizó y pasó a usarse como cordel. Piola dio origen al verbo apiolar, que es retener a un animal por sus patas. La conclusión de estos investigadores es la siguiente:
tradicionalmente la piola se ha usado para sujetar animales, de manera que quedarse piola ha de venir de quedarse apiolado, es decir, contenerse, sujetar los impulsos que nos llevarían a reaccionar. Esa rara virtú del autodominio llevaría a nuevos usos de la expresión, unos positivos y otros negativos.
Foto de Bernd-Rainer Karl
No sé a ustedes, pero a mí me convence al menos para la expresión de Chile. Para Argentina puede venir por aquí o puede venir por las teorías lunfardas, una que los gauchos eran muy hábiles a la hora de hacer nudos con las piolas, y de ahí algo piola era algo bueno, o que se habría contagiado de pulento, que también es bueno.


Quizá por convergencia convivieron el pihuela castellano y el piuln mapuche y formaron la palabra piola que es un poco mezcla de las dos y los significados también se mezclaron.

14 comentarios:

  1. Grande!!!, tambien uno de mis chilenismos favoritos.
    gran trabajo como siempre
    Fer

    ResponderEliminar
  2. Estaba esperando tu entrada con esta palabra q me tenía bastante confundida... gracias!

    ResponderEliminar
  3. Lástima que no compruebo si está mi nombre y se me borra el comentario, me ha pasado otras veces. Vuelvo a escribirlo a ver si lo recuerdo pero no es mucho. La verdad es que vamos madurando, por no decir envejeciendo, pero yo si recuerdo en nuestra juventud nos decíamos, vayamos a la fiesta, "lo vamos a pasar piola", (no así desapercibidos). Siempre chispeante y entretenido para comentar. Así aprendemos cosas nuevas o rememoramos. Comentario aparte que viví en Quillota y mi padre vive en la calle Rodolfo Lenz en Ñuñoa jaja. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Curioso, entonces piola se usaba también como bueno en otra época, como en Argentina.

      Eliminar
  4. No sé si pasar piola tiene que ver con algún animal...pero por ej. romper el chanchito es debido a una alcancía en forma de cerdo o sea chancho y cuando recurres a tus ahorros ahora también decir lo estoy pasando bien es decir igualmente lo estoy pasando chancho, y quedarte PATO es cuando no tienes ni un peso...ahora eso de aperrar(por los perritos) significa no darte por vencido, Otro término de animales es cuando entre mujeres cuando pelas, cahuineas (chismeas) creo que ustedes le llaman cotilleo es que efusivamente antes de decir el chisme dices ¡¡¡Galla!!! te morís, no sabís la que supe...y ahí lanzas la noticia je,je...o cuando algo es fenomenal dices está caballo, por eso decir pasarlo chancho también se usa a veces como pasarlo caballo. El condoro es un error por el cóndor(te lo mencioné en otro mensaje que te contaba como nació ese término), hay más pero no los recuerdo...Salu2 desde mi Chilito lindo en un rincón de la capital.

    ResponderEliminar
  5. si eres torpe, eres PAVO, si te están vacilando o molestando, te están PINTANDO EL MONO, si andas de mal humor andas CON LOS MONOS, si nunca entiendes eres BURRO, si eres escolar se les dice PINGUINOS (por el color del uniforme) estar pendiente vigilando u observando algo es ESTAR AL CATEO DE LA LAUCHA, el VACA es el traicionero, el SAPO es que anda acusando o delata a los demás, un PELAGATOS es alguien algo así como se dice "un perro sin raza" (asó como a los quiltros se les dice QuILTERRY)CHUNCHO o GALLINA es cuando no tienes agallas, dar vueltas en la misma idea es EMBORRACHAR LA PERDÍZ, y el que ya conoces el trotamundos es el PATIPERRO....ya me acordaré de otros, Saluditos desde la capital de Chile, que "hace tanto calor que están cayendo los PATOS ASADOS"ja,ja,ja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente hay fijación en Chile con los animales :)

      Eliminar
  6. Hola, yo soy chileno y pasar piola se refiere a Piolín, cuando veía a Silvestre dejaba de balancearse y se quedaba muy quieto diciendo "me parece haber visto un lindo gatito", en Chile pasar piola no es contenerse como si estuviera amarrado, es pasar desapercibido, que ojala no te vean y no sepas que estas ahí.

    ResponderEliminar
  7. Que significa "SOLO JUNTO PIOLAS"?

    ResponderEliminar
  8. Yo pensaba que venía de Silvio Piola (https://es.wikipedia.org/wiki/Silvio_Piola), el máximo goleador de la serie A, marcó 2 goles en la final de 1938, pero nadie habla de él, es decir, pasó desapercibido.

    ResponderEliminar
  9. ...y máximo goleador de la selección italiana

    ResponderEliminar