lunes, 25 de agosto de 2014

Ampolleta, bombilla y pajita

Hace un par de semanas me aproveché de las publicaciones de dos compatriotas en Chile para iniciar la actividad tras un receso estival y escribí Palabras robadas. Ahora que ya estoy de nuevo activo he decidido revisar las palabras de las que hablaban mis compañeros y comentarlas.
Bombilla o ampolleta eléctrica
Foto de Francisco González

Las primeras eran ampolleta, bombilla y pajita. Al artefacto eléctrico que permite que las lámparas iluminen nuestras casas se les denomina ampolleta en Chile y bombilla en España. Sin embargo, bombilla en Chile es como llaman a lo que en España conocemos como pajita, ese tubo que nos permite beber del vaso sin necesidad de tocarlo con nuestros labios. Y no hablamos más de la paja, que es la misma grosería en España que en Chile.
Bombillas en Chile, pajitas en España
Foto de Athen Ananda
Así que me he puesto manos a la obra a ver qué encontraba en los diccionarios. Empecé por el actual de la RAE. Busco bombilla, que es el término que para mí es más familiar y me encuentro con que la define  así:
(Del dim. de bomba).1. f. Globo de cristal en el que se ha hecho el vacío y dentro del cual va colocado un hilo de platino, carbón, tungsteno, etc., que al paso de una corriente eléctrica se pone incandescente y sirve para alumbrar.2. f. bombillo (‖ para sacar líquidos).3. f. Caña delgada que se usa para sorber el mate en América. Tiene unos 20 cm de longitud y medio de diámetro, y por la parte que se introduce en el líquido termina en forma de una almendra llena de agujeritos, para que pase la infusión y no la hierba del mate. También las hay de metal.4. f. Mar. Farol muy usado a bordo, que lleva sobre la candileja y adherido a ella un cristal casi esférico y remata en un anillo para colgarlo.
Reconozco que esa definición tan precisa y técnica con el tungsteno y todo me deja ojiplático, pero recuperándome de mi asombro como conclusiones básicas hay que reconocer que incluye tanto la versión española como la chilena, aunque especifica que es para el mate, así que si te quieres tomar un jugo con bombilla que sepas que estás incumpliendo con la RAE.

Veamos que encontramos en el diccionario sobre la ampolleta:
(Del dim. de ampolla).1. f. reloj de arena.2. f. Tiempo que gasta la arena en pasar de una a otra de las dos ampollas de que se compone este reloj.3. f. Chile. Bombilla eléctrica.4. f. Méx. ampolla (‖ recipiente de vidrio que contiene líquido inyectable).
Me sorprende bastante encontrarme con esta definición de reloj de arena pues lo que yo entendía por ampolleta es parecido a la acepción mexicana, básicamente una ampolla pequeña. Nunca hubiese relacionado ampolleta con un reloj de arena. Y la segunda sorpresa que me llevo es que ampolleta, como sinónimo de bombilla eléctrica es una acepción exclusiva de Chile.

Como me pica la curiosidad voy a revisar diccionarios antiguos a ver qué me encuentro. Recordemos que la primera bombilla o ampolleta eléctrica fue presentada por Edison en 1879.

Ampolleta aparece en los primeros diccionarios, ya en el siglo XVI, pero entonces no ofrecían una definición de los términos, sino que eran traducidos a otros idiomas (italiano, francés, inglés o alemán) . En el Diccionario de Autoridades de la RAE de 1726 aparecen las primeras definiciones:
Ampolleta. s. f. dimin. de Ampolla. Ampolla pequeña. Lat parva ámpula
Ampolla, a su vez quedaba definida como:
Ampolla. s. f. Vasija, o vaso de cuello largo y angosto, y de cuerpo ancho y redondo en lo inferior. Lat. Ampulla
Hay otras acepciones para ampolla, como el tumorcillo que surge en la piel cunado nos quemamos o la forma del agua, y de ampolleta, como el reloj de arena, pero las he omitido pues creo que lo importante ya lo hemos capturado, una ampolleta sería un pequeño vaso de cuerpo grueso y cuello delgado… parecido a las actuales ampolletas eléctricas.

Bombilla aparece en el Diccionario de Terreros y Pando en 1786 con la acepción de tomar mate:
BOMBILLA, dimin. de bomba, caña para tomar mate
Bombilla en mate
Foto de jorgealfonso
En 1853 aparece la siguiente referencia en el Diccionario de Ramón Joaquín Domínguez
BOMBILLA, s. f. dim. de bomba. Se usa particularmente hablando de las bombas de cristal
Es curioso como ya se empieza a relacionar bombilla con bomba de cristal

En 1869 la RAE acepta el término marinero de bombilla:
BOMBILLA. f. Especie de farol muy usado á bordo, el cual lleva sobre la candileja y adherido á ella un cristal casi esférico y remata en un anillo para colgarse
 Ojo, ya tenemos que bombilla se relaciona con bombas de cristal y con faroles, y ampolleta con vasijas gordas de cuellos flacos, pero aún Edison sólo tiene 22 años y apenas empezaba su carrera científica.

En 1914 ya aparece en la RAE la acepción de bombilla para referirse al invento de Edison, y aparece en su segunda acepción, por detrás de bombillo y por delante de la acepción para beber mate (que por cierto circunscribe a Perú):
Pequeño globo de cristal en cuyo interior van los hilos de diversas substancias que, al ser atravesados por una corriente eléctrica, producen la luz de este nombre
No es hasta 1970 que el Diccionario –y en su suplemento- recoge la ampolleta eléctrica y ya la señala como modismo chileno:
Ampolleta… || 4. Chile. Bombilla eléctrica (…)
Así pues, caprichos del destino, mientras en Chile, aislada por los Andes y el Pacífico, asociaban la forma de la ampolleta con la ampolleta eléctrica, en el resto del mundo hispano asociábamos esos faroles y esas pequeñas bombas de cristal con el mismo invento, y resultaba que el idioma evolucionaba de manera diferente.

7 comentarios:

  1. Muy interesante y divertida investigación. Me ha encantado. Felicidades.

    ResponderEliminar
  2. Bien detallado. Muy extrañada que no se use esta palabra en otros lugares. Realmente los Andes y el Pacífico nos hace un país algo aíslado, es por el cuál antes se decía que éramos muy acogedores para recibir al turista y a los extranjeros, situación que ya ha cambiado últimamente. Canción:...Si vas para Chile (...y verás como quieren en Chile, al amigo cuando es forastero), Ah pasando a otra palabra que hace unos días pensaba preguntar. Vosotros habláis de boli, por el bolígrafo, está perfecto, nosotros decimos lápiz pasta; al lápiz mina (lápiz negro de carbón), no se como lo nombran acá. Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Paula. Me puntualizan en FB que en México se dice foco a la ampolleta.

      En España diferenciamos efectivamente lápiz (de mina) de bolígrafo (de tinta). tengo que investigar el origen de ambas pues boli no se dice en Chile.

      Eliminar
  3. jajaja, es gracioso ver como se le da diferentes nombres a las cosas según los lugares, la que nunca había escuchado antes era ampolleta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Los giros del lenguaje por región son muy curiosos. dan para estar horas hablando. Gracias por el comentario.

      Eliminar
  4. Entonces son brutos para hablar los chilenos?

    ResponderEliminar