Con el tiempo he
llegado a odiar los pantalones vaqueros, pero en la época en que pololeaba con
mi ahora santa todavía los usaba y en algún momento ella me hizo algún
comentario sobre los blue jeans. Me
hizo gracia y pensé que los chilenos estaban tan americanizados que usaban el
inglés para hablar de los vaqueros o tejanos.
Luego leyendo algún libro, creo que de Isabel Allende, descubrí que su ortografía estaba completamente españolizada: bluyines. Ahí ya me caí de culo, o de poto. Me llamó mucho la atención. De hecho bluyín está aceptado por el diccionario de la RAE.
Bluyín(Del ingl. amer. blue jeans).
1. m. Am. pantalón vaquero.
Bueno, y ya que
estamos ¿de dónde viene llamar blue
jeans o bluyines a estos pantalones? Pues la historia es curiosa. El origen
del término viene del inglés blue jeans,
y este a su vez del francés bleu de
Gênes.
El motivo es el
origen genovés – Génova es Gênes en
francés - de la tela, que era utilizada por los marineros, y su color, el azul
proveniente del tinte importado de la India, y la necesidad de distinguirlos en
Francia de la tela fabricada en Nimês, ciudad francesa donde trataron de
reproducir la tela genovesa, pero de la que obtuvieron una tela más dura y
áspera, la mezclilla o denim (de Nimês).
Durante la fiebre
del oro en California, el emigrante alemán Levi
Strauss proveía de pantalones a los mineros pero el material que se
utilizaba no aguantaba mucho y se le ocurrió utilizar el denim (curiosamente no
el jean, a pesar de que se ha popularizado el primer nombre).
Curioso, pero, si
lo usaban los mineros, ¿por qué los españoles los llamamos vaqueros y no
mineros? Pues en 1872 el señor Strauss se asoció con el inmigrante letón Jacob Davis, a quien se le ocurrió
reforzar los puntos de mayor estrés con remaches. La idea fue tan buena que se
extendió su uso a los cowboys, es
decir a los vaqueros, y por eso en España los conocemos como pantalones
vaqueros.
Algunos modelos de vestir con este tejido llevan
pechera y son usados en jardinería. Por eso en Chile los llaman jardinera. Todo muy natural, pero en España no
los conocemos así, por lo que cuando mi mujer le quiso poner una jardinera a
nuestra hija yo me la imaginaba sentada junto a unas macetas en una instalación
firme en la pared, que es lo que los españoles entendemos por jardinera. Luego
ya me sacó de mi error.
Jardinera por Stuz |
Por cierto y
hablando de ropa procedente de Estados Unidos, un concepto que llamó mi
atención es el de ropa americana. En
primer lugar pensé que era una forma de promover el mercado local (de origen
americano, continente, como opuesto a Europa o Asia), pero luego vi que en
algunos lugares se publicitaba con una bandera estadounidense, así que ahí caí
en la cuenta de que provenía de Estados Unidos y ahí pensé en la marca Estados
Unidos, lo bien que venden cualquier cosa para venderla como de primera clase,
pero aún estaba en el error y al final caí en la cuenta de que era ropa muy
barata y ya no entendía nada.
Los chinos son
famosos por competir en precios, pero los estadounidenses compiten por calidad,
¿cómo podía ser tan barato? Y ahí me explicó mi mujer que se trataba de ropa de segunda mano que venía de
Estados Unidos. Su origen está en el Ejército
de Salvación, que desde el siglo XIX se financia a través de la donación de
ropa en el primer mundo y la vende a precios muy asequibles a empresas
minoristas en países en desarrollo. En las últimas dos décadas, gracias al
progreso económico, en Chile ha ido despareciendo este mercado.
Y ya que hemos
hablado de los bluyines, una curiosidad, en
Chile dicen piyama, y en España pijama. Ambos provienen del inglés pijamas,
pero los chilenos lo han adaptado por su pronunciación, igual que los bluyines
(la jota en inglés se pronuncia como una i griega) y los españoles por su
escritura. Rastreando su historia, al inglés llega del hindi pā[e]ǧāma, y este del persa pā[y]ǧāme, prenda de pierna. Se trataba
de una prenda común en Asia que durante la Colonia Británica fue importada. Sin
embargo los británicos encontraron que estos pantalones resultaban más útiles
para dormir cómodo que para las tareas diarias, y adaptaron su funcionalidad.
Para cerrar el
tema, hablemos de los mamelucos. Los
mamelucos eran los esclavos que utilizaban los árabes. Muchos de ellos eran
de origen turco y al ser conocidos por los españoles se asoció su nombre a su
conducta (bruta, necia, boba) y a sus amplios
pantalones. En España se dejó de usar para referirnos a la ropa mientras en
América Latina pervivió, aunque se modificó su significado. En Centroamérica se
usa para la ropa de vestir de los bebés (pelele), mientras en las zonas más
meridionales del continente se refiere al mono.
Todo un éxito de
la globalización. Hemos pasado por la India, Arabia, Turquía, Italia, Francia,
Alemania, Letonia y Estados Unidos para hablar de algunas prendas de uso
diario.
Te puede interesar:
Madre mía de nuevo se me borró un comentario. Bueno lo vuelvo a hacer a ver si no lo olvido. Muy buena tu tercera parte de vestuario. Muchas mujeres en Chile usaron también jardineras maternales, yo no por ser cerca del verano. Los niños las usaron mucho. Hay otras palabras que Uds. dicen raro ej. Americana, es la chaqueta de los trajes o terno. Nosotros decimos parka Uds. le dicen abrigo¿? abrigo le decimos a un abrigo de lana (los antiguos abrigos de Oveja Tomé en Chile) mi madre decia abrigo de paño o de tweed. Las chaquetillas deben usarse en el entretiempo, las chalecas, pero chaquetillas yo no entendía, bueno eso ya lo vimos.Diantres, siempre olvido lo que he puesto antes jeje. Un saludo.
ResponderEliminarMuchas gracias de nuevo, Polilla. Más notas para futuros artículos. Te estoy muy agradecido.
EliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarAmigo Pedro, quiero aclarar algunas cosas, mas bien una, sobre la Ropa Americana, como dices es la ropa de segunda mano que viene desde Estados Unidos, lo que estas en un error es en su desaparición, desde unos 5 años a la fecha, esta ropa ha tenido un auge enorme, tan así que aca en Chile hay cadenas nacionales (porque estan a lo largo y ancho de todo el país, mas bien en la principales ciudades) dedicadas a este rubro como Orange Blue y Meicy, para este fenómeno hay 2 razones, la primera es la cierta animadversión de la juventud chilena hacia las grandes tiendas de retail por su practicas capitalistas y usureras, esto va de la mano, de la revolución juvenil que nacio hace unos 7 a 8 años con el tema de la educación y a llevado de la mano un monton de tema, entre ellos al comercio establecido. La segunda razón, es que ya en Chile no quedan fabricas textiles por lo que casi el 90% de la ropa que se vende en el país proviene de asia especificamente de China y Vietnam y por lo tanto, la calidad de la misma ha bajado ostensiblemente, donde hay que invertir mucho dinero para obtener buenas prendas de ropa, esto ha hecho que mucha gente haya dejado de mirar con recelo a la "Ropa Americana" y haya decido volcarse a la gondolas a "cachurear" entre prendas y prendas en montonales de ropas buscando algo que le pueda servir, ademas la ropa americana, la mayoría es fabricada en centro america (Guatemala, El Salvador, Nicaragua), en donde los estándares de fabricación aún son bastantes buenos y por lo tanto la ropa es de bastante buena calidad, razón por la cual mucha gente ha comenzado a vestirse en la "Ropa Americana" y dejando los "retail" solo para comprar algun obsequio para alguna fiesta ya seam Cumpleaños, navidad, etc.
ResponderEliminarCabe decir que tambien es una excelente opción por su bajo costo versus buena calidad, pera persona como yo, que no somos muy cuidadosos y siempre nos machamos y rompemos la ropa a menudo xD
EliminarMira, desconocía que volvía el auge de la ropa americana. Mi mujer se vino a España antes de esta segunda oleada de la industria. Es curioso.
EliminarOtro detalle importante son las tallas. Yo soy super alto y no encuentro camisas que me queden bien para trabajar. En la ropa amaricana en cambio llegan tallas que me acomodan.
ResponderEliminarSaludos
Buen punto. yo no soy muy alto pero por alguna razón muchas veces cuando me regalan poleras o polos en Chile me quedan bien de ancho, pero algo cortas. Supongo que la complexión media chilena es diferente de la mía.
EliminarUn saludo y gracias por escribir
Por esto, la jardinera es unisex, ya que cualquiera puede usarla. En Antofagasta hay un local llamado FARDOS, en 2 direcciones: San Martín con Maipú y Maipú con Condell en pleno centro. Se los recomiendo.
ResponderEliminarSi recibes comisión por venta, comparte la que venga de este blog ;)
EliminarGracias por el dato, Vinko.
Yo creo que una de las cosas divertidas es que mucha gente les dice Blue Jeans (eso de escribirlo bluyins no lo he visto habitualmente) pese a que sean de otro color y no azules
ResponderEliminarNesesito saber como se pronuncian las prendas de mexico a chile
ResponderEliminarComo se les dice a las jardineras en España??
ResponderEliminar