Hacía tiempo que tenía este tema en el tintero. Hablar de
las diferencias al referirnos a la ropa en Chile y España, pero eran
taaaaaaantas las diferencias que siempre me daba pereza empezar. Me da para 5
partes, así que paciencia e inicio la pentalogía.
No recuerdo el día en que mi mujer me habló de la tenida
del colegio. La tenida. Por enésima vez me tocaba preguntar temiendo parecer un
ignorante qué narices are eso. La tenida. Pues la tenida es un conjunto de prendas de vestir que se usa para un
propósito. Sería similar a uniforme pero no exactamente igual. Por ejemplo
te pueden preguntar por la tenida que vas a llevar a una boda. Y a la boda no
vas a ir disfrazado de bombero… o bueno, tú verás. Yo no me meto.
Hale, a buscar en el diccionario de la Academia cómo
definen la tenida y voilá, esto
es lo que dice:
Tenida(De tener, sobre el fr. tenue).1. f. Sesión de una logia masónica.2. f. Bol., Chile y Perú. traje (‖ vestido completo de persona).3. f. Nic. Recepción en honor de una persona
Tenue en
francés tiene diversos significados. Uno es sesión, que explica las acepciones
1 y 3 del diccionario y otra es uniforme, que explica las acepciones usadas en
Chile, Bolivia y Perú. Así que cuidado
chilenos si hablan con alguien relacionado con la masonería, pueden surgir
malos entendidos.
En otra ocasión me preguntó si en un trabajo anterior
tenía que ir de terno. Esta vez no tuve que preguntar. De tantas veces que me
había visto la cara de imbécil que se me queda cuando no la entiendo ya se
anticipó ella y me explicó. El terno en
Chile es el traje masculino. De nuevo he consultado el diccionario de la
RAE por el terno (he omitido algunas acepciones que no son relevantes):
Terno(Del lat. ternus).1. m. Conjunto de tres cosas de una misma especie.3. m. Conjunto de pantalón, chaleco y chaqueta, u otra prenda semejante, hechos de una misma tela.
Interesante, el término terno no es exclusivo de América
Latina, aunque no lo había oído jamás, pero hay un matiz, el terno se compone
de tres prendas, el pantalón, el chaleco, y la chaqueta. Sin embargo en Chile
el chaleco ha sido eliminado de la ecuación y resulta que el terno, a pesar de que se refiere a un trío de elementos, se compone
sólo de dos. El pantalón y la chaqueta. Imagino que en el imaginario
colectivo chileno quedó grabado que terno era siempre el traje, y cuando el
chaleco empezó a caer en desuso se mantuvo el término.
Un terno propiamente dicho, con chaleco. Imagen de Fredrik Tersmenden |
Pero ojo al dato, el chaleco chileno en cualquier caso no
es lo mismo que en España. Los lectores chilenos se habrán preguntado
probablemente qué pinta el chaleco en el trío del terno. De hecho, esa prenda
de vestir desentona, y resulta que el
chaleco chileno es lo que en España llamamos suéter, pullover o jersey. En este caso el diccionario de la RAE no recoge
la versión chilena del término chaleco:
Chaleco(Quizá del it. giulecco, y este del turco yelek).1. m. Prenda de vestir sin mangas, que cubre el tronco hasta la cintura y se suele poner encima de la camisa o blusa.2. m. Jubón de paño de color, cuyas mangas no llegaban más que a los codos, puesto sobre la camisa, escotado, abierto por delante y con ojales y ojetes. Era prenda común entre los turcos.3. m. And. Mujer despreciable y sin atractivos. U. t. c. adj.
Jersey en España, chaleco en Chile. Imagen de Joan Rocaguinard |
Me figuro, aunque realmente lo desconozco, que en Chile
se habrá transformado el término al utilizarse chalecos sin mangas de punto, y
referirse más al material de la prenda que a la característica de carecer de
mangas. También se usa en femenino y no es extraño escuchar a las madres
decirle a sus hijos que se pongan la chaleca.
Chaleco de punto, por malglam |
Te puede interesar:
Muy bueno tu comentario, perfecto realmente, no se te escapa nada. Las abuelitas nos decían chaleca, ponte la chaleca chiquilla de moledera jajajajaj es chaquetilla abierta, el jersey (llersey lo pronunciamos) es el del varón cuello V como tu foto. También al traje ya le dicen Ambo, es decir chaqueta y pantalón pero de distinta tela, puede ser la chaqueta de invierno cuadrillé o escocesa y el pantalón de un solo color por ser, gris, o café (marrón). Sabes, que el gobierno anterior el del ex presidente Piñera, al inicio de su mandato dijo que ya no usaran corbatas los varones en su "pega" (trabajo) y bueno, eso. Felicitaciones, en realidad que hay tantas cosas. Nosotros decimos blue jeans (blujins) y no vaqueros, condoritos o hawaianas a las chanclas para ir a la piscina o playa uy en realidad la lista es larga. Paciencia. Un saludo Polilla Trujillo.
ResponderEliminarMuchas gracias, Paula. Lo de las madres y abuelitas lo saqué de una definición del humorista español Gila "jersey es la prenda de vestir que usan los niños cuando las madres tienen frío". Es así, Da igual que el niño esté corriendo de arriba a a abajo en el parque y sudando como un pollo :)
EliminarPerdon, pero nunca Piñera dijo que los varones no usaran corbata es su trabajo. Eso es resolución de cada empresa (hay algunos que aun usan) porque no tiene nada que ver con un proyecto de estado ni es tema de un gobierno.
EliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarMuy buena la entrada, me parece muy interesante tu blog. He aprendido muchas cosas que me serán útiles puesto que en menos de un mes viajaré a Chile para continuar mis estudios. Me he animado a escribir un blog para contar mi experiencia en Chile, dejaré mi enlace por si le resulta interesante a alguien. Un saludo.
ResponderEliminarhttp://unagallegaalotroladodelcharco.blogspot.co.uk/
Muchas gracias, Laura. Tu blog es muy completo. Te añado a mi listado de blogs que sigo. Cuando me vaya poniendo al día haré comentarios.
EliminarInteresante.
ResponderEliminarCuando llegué a España me dijeron que la chaleca se llamaba rebeca... ¿quién es más original? jejeje Con todo cariño digo esto.
Un saludo.
Tiene su historia, no iba a entrar en detalles porque es un blog sobre palabras que se usan en Chile y no en España, pero en la segunda parte lo abordaré
EliminarQue entretenido me he divertido bastante leyendo el blog saludos
ResponderEliminarMuchas gracias, me alegro que lo disfrutes.
Eliminarinteresante, el articulo.. te dejo otras palabras interesantes... por ejemplo a la chaqueta le dicen de varias forma en general las personas de mas edad, usan términos como Vestón, Paletó, Partó , respecto a los trajes el Terno en general se compone de Chaqueta y Pantalón de mismo color, cuando son de distintos colores, por ejemplo chaqueta azul marino y pantalon gris, entonces hablamos de un "ambo" y la chaleca que es un típico aunque se le dice sueter o chomba, que me parece vienen del quechua, me parece por la fonética y gramática de la palabra pero ignoro su historia.
ResponderEliminarGracias, amigo, hablaré de la chomba pronto.
EliminarMuy bueno tu trabajo, solo me falta agregar que también se usan los "ambos" como tenida masculina y consiste en ropa formal muy combinadas, por ejemplo : Pantalón gris con una chaqueta de color azul marino, se utiliza mucho como tenida en las licenciaturas.
ResponderEliminarUna cosa si te aclaro, en Valparaíso igual le decimos Jersey o sweater, no se si en otras regiones varíe. El chaleco en el varón es el mismo de España, el que no tiene mangas. Lo que si coincido es que tiene género femenino, y que es la chaleca, prenda comunmente de manga larga.
Tomo nota. Leí que se recomienda escribir según se pronuncia. Jersey en España y Yérsey donde lo pronunciáis más como el original inglés. De hecho ponían como ejemplo donde lo leí un pasaje de un libro de Skármeta.
EliminarAl igual que Silvia, la prenda que presentas como jersey en España y que dices que en Chile se le llama chaleco, para mí es Jersey o Sweater. Yo me crié en Santiago. Para mi chaleco/a es la prenda de lana que es tejida a mano y lleva botones adelante y cuando es cerrado es Sweater.
EliminarMe encanta como explicas nuestras palabras, tengo marido español y me viene "de perillas" tus explicaciones . Un abrazo.
ResponderEliminarMuchas gracias Ana María, me alegro que te venga bien. No huevees mucho a tu esposo ;-)
EliminarNosotros le decimos chaleco o chaleca cuando la prenda es "abierta", o sea con botones por delante, y sweater cuando es cerrado, ya sea con cuello redondo, en V o cuello subido :)
ResponderEliminarsweater o jersey... me olvidé de escribir eso jejeje
EliminarGracias por la puntualización :)
EliminarEn Colombia tambien decimos chaleco a la prenda sin mangas y más de una rabia pasamos cuando nos piden el chaleco en chile y no lo encontramos por ningún lado. Buenísimo lo de terno.
ResponderEliminarcomo se dice chaleco en otros paises de habla hispana
ResponderEliminarMe encanto! Aveves solo los chilenos sabemos de que hablamos hajajajja cariños
ResponderEliminar