martes, 8 de abril de 2014

Sale, pone y hace



Este pasado mes de enero estuvimos en Chile con mi hija de dos años.  En Papudo celebramos una fiesta para los niños de la familia y había varias niñas de la misma edad. En uno de esos juegos de niños se escondían y luego salían corriendo. En una ocasión que una de las niñas estaba en el camino de otra le dijo “Sale”. Y a todos les pareció bien.

Seguro que a mis lectores chilenos también les parece correcto en general. Meses más tarde, ya con mi suegra en España estábamos haciendo (armando que dicen en Chile) un rompecabezas. Y mi suegra le decía a mi hija. Pone esa fiche. La corregía “se dice pon”. Y mi suegra me respondió con un ya clásico “en Chile no se dice así.”

Me pasa lo mismo con el imperativo del verbo hacer. Cuando estoy en Chile no me canso de escuchar “hace esto” o “hace lo otro”. En España estoy acostumbrado al “haz.”

En Chile es común finalizar los imperativos en vocal.

La RAE es clara. Acepta las versiones voseantes del imperativo (salí, poné, hacé) pero no acepta las versiones chilenas (sale, pone, hace, sin tildes):
 
Conjugación del verbo Salir según la RAE
Conjugación del verbo Poner según la RAE
Conjugación del verbo Hacer según la RAE
Buscando sobre el tema me encontré con interesante debate cuando se añade el pronombre –le. ¿Qué ocurre en las versiones chilenas? Simple, se añade y ya: sálele, pónele, hácele. Y en España con el verbo hacer y poner, hazle y pónele respectivamente. ¿Y con el verbo salir? ¿salle? No es que se den muchas opciones en la vida real de usarlo, pero en caso de hacerlo ¿cómo se escribe? El melón lo abrieron en el blog Un Arácnido Una Camiseta. Y como recibió bastantes comentarios (incluyendo un chileno que explicó que en Chile no tienen ese problema) en el blog La curiosidad mató al hombre hicieron un análisis de los mismos.

Esto no hace más que destacar el complejo idioma que compartimos y que cada uno usamos como es normal en nuestro entorno. Estoy seguro que la versión chilena de los imperativos acabará siendo aceptada en la Academia, pues es de uso extendido y generalizado.

11 comentarios:

  1. Hola, mucho gusto de leerte, me uno a la conversación si me lo permites :)

    Es lo bonito de una lengua tan rica como la nuestra, la verdad es que he viajado mucho por Centroamérica y también se expresan de manera muy similar, en Chile he vivido más tiempo y por eso ya conozco más o menos como hablan, en un par de semanas se coje (con perdón jeje) rapidamente el sentido a todo lo que hablan.

    Yo también he tenido diversos debates sobre las palabras que utilizan, pero hay que respetarlas, otra cosa ya son otras palabras totalmente inventadas y que poco o nada tienen que ver con el castellano, ni tampoco con el Español, que es como le llaman allá a nuestro idioma.

    Es interesante que hayan este tipo de debates, me gusta ver como las personas le buscamos los 3 pies al gato :)

    Saludos desde Barcelona ahora mismo.

    Fran - Chile

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Fran.
      gracias por tus palabras, estoy de acuerdo contigo. La lengua es tan viva y cambia tanto según zonas geográficas, estratos sociales, edades, profesiones... es apasionante.

      Un abrazo,
      Pedro

      Eliminar
    2. Sí,Pedro, pero de ahí a que las incorrecciones alcancen el rango de norma creo que va un buen trecho. Y esto da para muchas líneas de blog. Sin ir más lejos, el español se considera una evolución del latín vulgar. Esto que voy a decir puede resultar polémico, pero creo aceptar estas incorrecciones como norma no van a hacer a las personas más cultas, y sí van a deteriorar un importante activo que tenemos, que es nuestro idioma.

      Eliminar
    3. El reto es encontrar ese equilibrio donde las normas se adaptan al uso cotidiano pero sin permitir que cualquier cosa valga. No soy quién para definir dónde está el límite pero sí encuentro muy interesante ese debate y escuchar opiniones en ambos sentidos.

      Eliminar
    4. Hola a todos, y yo que buscaba saber si la oalabra "pon" iba i no con tilde. Lo otro que me llamó la atenció , y muchísimo, es aquello que los argentinos hablam bien, cuando yo asumía que era de lo más aberrante ver propagandas con faltas de ortigrafía...mirá,pasá, tiralá
      En todo caso, son agrasables de leer vuestros comentarios. Y oara finalizar...si em castellano viene del latín vulgar, bien puede ser que las vices latinomericanas...deriven en un castellano vulgar, recuerden que la "cosa" es viva y oor tabto evoluciona...a principios de siglo veintee no se usaba la "y", la "j" ocuoaban muchas palabras ("facultad de injeniería", aún están olasmadas en los frontis de algumos edificios patrimoniales, por ejemplo). Bueno y eso, ¡salud! Y por supuesto yo apruebo el cambio de constitución del 26!! Perdonen si hay faktas de ortografía, más el contenido creo que es más valioso que su ropaje. Abrazos nuevamente

      Eliminar
  2. Gracias por la invitación, Natlia, le echaré un vistazo.

    ResponderEliminar
  3. No todas las personas en chile hablamos de esa forma, está equivocada tu suegra.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La gran mayoría sí. Que "fome" eres. Ja...ja...ja.

      Eliminar
    2. La gran mayoría si, llevo 8 años en Chile y jamas he conocido alguien que diga pon, sal, haz.

      Eliminar
  4. Es raro que la RAE acepte la versión voceante y no la chilena. Son básicamente lo mismo. Por mi ambas están erradas, pero de que se usan, se usan. A mi parecer el lenguaje chileno es similar en varias formas al argentino (por la situación geográfica) , pero en su propio estilo. Por ejemplo en vez de sos decimos "soy", en vez de vos decimos voh. En lugar de ponele decimos pónele y en lugar de hacé decimos hace

    ResponderEliminar